L'État partie devrait également fournir des informations précises à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات محددة في هذا الصدد في تقريرها القادم. |
Le Rapporteur spécial a déjà fait des recommandations précises à ce sujet dans ses précédents rapports. | UN | وقد قدم المقرر الخاص توصيات محددة في هذا الصدد في تقاريره السابقة. |
Cependant, la décision ne prévoit pas que les Parties doivent faire rapport sur les mesures qu'elles ont prises en conséquence et le Secrétariat n'a pas d'informations précises à ce sujet. | UN | بيد أن المقرر لا ينص على قيام الأطراف بالإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها وفقا للمقرر، وليس لدى الأمانة أي معلومات محددة في هذا الصدد. |
Le Mexique a bon espoir que le Comité préparatoire de la Conférence de 2005 parviendra à formuler des recommandations précises à ce sujet. | UN | وتأمل المكسيك في أن تتمكن اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2005 من وضع توصيات محددة بشأن هذا الموضوع. |
Les délégations seront invitées à faire des déclarations générales et auront la possibilité de formuler des propositions précises à ce sujet. | UN | وتُدعى الوفود إلى الإدلاء ببيانات عامة، وتتاح لها الفرصة لتقديم مقترحات محددة بهذا الصدد. |
52. Tout en accueillant avec satisfaction, dans l'ensemble, le quatrième rapport de l'expert indépendant, un participant a fait des observations précises à ce sujet: | UN | 52- ورحب أحد المشاركين بصورة عامة بالتقرير الرابع للخبير المستقل ومع ذلك فقد أثار النقاط المحددة التالية المتعلقة بالتقرير: |
Il est aussi préoccupé par le manque de données précises à ce sujet et de mesures ciblées prises pour y remédier. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات محددة بشأن هذه المسألة والتدابير المتخذة بالتحديد لمعالجتها. |
Une délégation a relevé que des propositions précises à ce sujet seraient fournies dans le cadre de la présentation du budget pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وأشار أحد الوفود الى أنه ستقدم اقتراحات محددة فيما يتعلق بهذا البند بالاقتران بما يرد في عرض ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
L'enregistrement d'un mariage coutumier n'est pas obligatoire, de sorte qu'il est difficile de réunir des statistiques précises à ce sujet. | UN | ولا يوجد شرط قانوني لتسجيل الزيجات العرفية مما يزيد من صعوبة الحصول على إحصاءات دقيقة عنها. |
45. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session; | UN | 45 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في عملها، لكي يتسنى الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛ |
45. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session ; | UN | 45 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في عملها، لكي يتسنى الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛ |
< < 48. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États Membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session > > | UN | " 48 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في طرق تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب، في عملها بهدف الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين ' ' |
48. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États Membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session; | UN | 48 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في طرق تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب، في عملها بهدف الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛ |
48. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États Membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session ; | UN | 48 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في طرق تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب، في عملها بهدف الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛ |
Invite les États Membres, par l'intermédiaire du Bureau, à présenter, avant le 15 mai 2003, des contributions au sujet de la justification de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration ainsi que des propositions précises à ce sujet. | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء، من خلال المكتب، إلى تقديم مساهمتهم، قبل 15 أيار/مايو 2003، فيما يتعلق بالأساس المنطقي لتحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي، وتقديم اقتراحات محددة في هذا الصدد. |
Invite les États Membres, par l'intermédiaire du Bureau, à présenter, avant le 15 mai 2003, des contributions au sujet de la justification de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration ainsi que des propositions précises à ce sujet. | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء، من خلال المكتب، إلى تقديم مساهمتهم، قبل 15 أيار/مايو 2003، فيما يتعلق بالأساس المنطقي لتحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي، وتقديم اقتراحات محددة في هذا الصدد. |
307. Conformément au paragraphe 45 de la résolution 59/116 de l'Assemblée générale, le Comité a étudié les moyens de permettre aux États membres et aux entités dotées du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à la présente session. | UN | 307- ووفقا للفقرة 45 من قرار الجمعية العامة 59/116، نظرت اللجنة في سبل لتحسين مشاركة الدول الأعضاء والهيئات التي تتمتّع بصفة مراقب في أعمالها، بغية الاتفاق في دورتها الحالية على توصيات محددة في هذا الصدد. |
Mme Tan réitère sa question de savoir si le Gouvernement a étudié les répercussions du divorce sur le bien-être économique des femmes et dit que le Comité compte bien recevoir des informations précises à ce sujet dans le prochain rapport périodique de l'État partie. | UN | 64 - السيدة تان: أعادت طرح سؤالها الذي طرحته في وقت سابق عما إذا كانت الحكومة قد درست أثر الطلاق في الرفاه الاقتصادي للمرأة، وقالت إن اللجنة تتطلع إلى تلقي معلومات محددة في هذا الصدد في التقرير التالي الذي ستقدمه الدولة الطرف. |
Il n'existe pas de données précises à ce sujet. | UN | ولا توجد بيانات محددة بشأن هذا الموضوع. |
Les délégations seront invitées à faire des déclarations générales et auront la possibilité de formuler des propositions précises à ce sujet. | UN | وتُدعى الوفود إلى الإدلاء ببيانات عامة، وتُتاح لها الفرصة لتقديم مقترحات محددة بهذا الصدد. |
52. Tout en accueillant avec satisfaction, dans l'ensemble, le quatrième rapport de l'expert indépendant, un participant a fait des observations précises à ce sujet: | UN | 52- ورحب أحد المشاركين بصورة عامة بالتقرير الرابع للخبير المستقل ومع ذلك فقد أثار النقاط المحددة التالية المتعلقة بالتقرير: |
2. Le Japon regrette cependant que le Comité des contributions n'ait pas encore achevé l'étude de tous les aspects de la méthode d'établissement des quotes-parts que l'Assemblée générale avait demandée dans sa résolution 48/223 C, et espère que le Comité formulera au plus tôt des recommandations précises à ce sujet. | UN | ٢ - غير أن اليابان تأسف ﻷن لجنة الاشتراكات لم تتمكن حتى اﻵن من استكمال الاستعراض المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ جيم، لجميع جوانب منهجية الجدول وأن بلده تأمل في أن تقوم اللجنة بصياغة توصيات محددة بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Une délégation a relevé que des propositions précises à ce sujet seraient fournies dans le cadre de la présentation du budget pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وأشار أحد الوفود الى أنه ستقدم اقتراحات محددة فيما يتعلق بهذا البند بالاقتران بما يرد في عرض ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Cependant, sa nature et son ampleur sont difficiles à définir et à estimer et on ne dispose pas de données précises à ce sujet. En effet, la sécurité d'occupation est en partie une question de perception et d'expérience, étroitement liée aux contextes politique, économique et culturel, et une question juridique. | UN | 8- انعدام أمن الحيازة ظاهرة عالمية؛ ومع ذلك، فإن تقييم طبيعة المشكلة وحجمها يصطدم بعقبات شتى لتعريفها، وقياسها، إضافة إلى عدم توفر بيانات دقيقة عنها()، لأن أمن الحيازة مسألة تصور وتطبيق، جزئياً، وهو يعتمد أساساً على السياق السياسي والاقتصادي والثقافي، إضافة إلى كونه مسألة قانونية. |