ويكيبيديا

    "précises sur l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دقيقة عن
        
    • دقيقة بشأن
        
    • محددة عمّا
        
    • محددة عن مدى
        
    • دقة بشأن
        
    Il faut établir des statistiques précises sur l'état des personnes âgées de façon à pouvoir mettre au point des politiques plus efficaces pour protéger leurs droits. UN وينبغي توفير إحصاءات دقيقة عن أحوال المسنين كيما يتسنى وضع سياسات فعالة لحماية حقوقهم.
    :: Il existe un besoin de données précises sur l'étendue du trafic; UN :: وهناك حاجة إلى بيانات دقيقة عن حجم الاتجار؛
    Elle a demandé des informations précises sur l'application de cette mesure. UN وطلبت اللجنة معلومات دقيقة عن تطبيق هذا التدبير.
    L'importance de données statistiques précises sur l'incapacité est pleinement reconnue. UN وهناك تسليم تام بأهمية توفر بيانات احصائية دقيقة بشأن العجز.
    2.7 Le 22 avril 2003, ainsi qu'à une autre date non précisée, les auteurs ont présenté au Président de la République kirghize et au directeur du Service de la sûreté nationale de nouvelles requêtes dans lesquelles ils posaient des questions précises sur l'avancement de l'enquête. UN 2-7 وفي 22 نيسان/أبريل 2003، وكذلك في تاريخ لم يحدد، قدّم صاحبا البلاغ إلى رئيس قيرغيزستان وإلى رئيس دائرة الأمن الوطني طلبات أخرى أثارا فيها أسئلة محددة عمّا آل إليه التحقيق.
    Veuillez donner des informations précises sur l'incidence du projet pilote et indiquer s'il est prévu de le reproduire dans d'autres régions de l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن مدى التأثير الذي حققه هذا المشروع التجريبي وبيان ما إذا كانت هناك خطط لتكراره في مناطق أخرى من الدولة الطرف.
    En cas de détection de conjonctions répondant aux critères établis, l'Agence envisage dans la mesure du possible une observation radar, afin de recueillir des informations plus précises sur l'orbite des objets à risque. UN وعندما تكتشف احتمالات تقارب تستوفي المعايير المحددة، تلجأ الوكالة اليابانية إلى الرصد بالرادار، إلى أبعد حد ممكن، من أجل الحصول على معلومات مدارية أكثر دقة بشأن الأجسام التي تشكّل مخاطر.
    La traite étant une entreprise criminelle souterraine, on ne dispose pas de statistiques précises sur l'étendue du problème. UN وبما أن الاتجار نشاط إجرامي سري، لا توجد إحصاءات دقيقة عن حجم المشكلة.
    Bien qu'on ne dispose que de rares statistiques précises sur l'incidence de ces sévices, le problème est universel et a des racines anciennes. UN وبالرغم من أنه لا تتوفر سوى إحصاءات ضئيلة دقيقة عن حدوث سوء المعاملة هذه، فإن المشكلة منتشرة ومتأصلة بشكل عميق.
    Il est difficile d'obtenir des données officielles précises sur l'extension des colonies. UN ومن الصعب الحصول على بيانات رسمية دقيقة عن توسّع المستوطنات.
    Il est essentiel de collecter des données précises sur l'état actuel de la traite; il existe des divergences majeures entre les chiffres officiels et ceux provenant de sources non gouvernementales. UN وأردفت قائلة إنه من المهم تقديم معلومات دقيقة عن حالة الاتجار بالبشر حاليا؛ فهناك تباين خطير بين الأرقام الرسمية والأرقام الواردة من مصادر غير حكومية.
    Les techniques de télédétection et les systèmes d'information géographique, combinés aux techniques d'assimilation des données d'occupation des sols et de modélisation, permettaient désormais la collecte régulière de données précises sur l'eau. UN وأصبح بالإمكان الآن بفضل تقنيات الاستشعار عن بُعد ونظم المعلومات الجغرافية، مقترنة بتقنيات استيعاب ونمذجة البيانات الأرضية، جمع بيانات دقيقة عن المياه بصورة اعتيادية.
    Bien qu'il soit difficile d'obtenir des données précises sur l'importance du secteur non structuré, le Groupe de contrôle estime que les recettes qu'il génère sont considérables. UN وبالرغم من صعوبة الحصول على بيانات دقيقة عن حجم الاقتصاد غير الرسمي في البلد، يُقدِّر فريق الرصد أن تدفقات الإيرادات الواردة كبيرة.
    Toutefois, il faut harmoniser les systèmes utilisés entre administrations afin d'obtenir des informations précises sur l'ampleur du phénomène de la violence au foyer à l'échelon national. UN ولكن هناك حاجة إلى مواءمة نظام جمع البيانات عبر الوكالات ليتسنى الحصول على معلومات دقيقة عن نطاق العنف المنزلي على الصعيد الوطني.
    13. Les GNSS deviennent indispensables pour obtenir des informations précises sur l'endroit où se trouvent des véhicules sur terre, en mer et dans l'air. UN 13- أخذت النظم العالمية لسواتل الملاحة تصبح تدريجيا ضرورية لتوفير معلومات دقيقة عن مواقع المركبات في البر أو البحر أو الجو.
    Une évaluation efficace des politiques requiert des informations précises sur l'état du sol et sa capacité à pourvoir aux besoins des populations dans le futur ainsi que sur la production agricole, les ressources énergétiques et minérales, l'abondance et la salubrité des réserves en eau, la faune sauvage, la conservation, les loisirs et le tourisme. UN ويتطلب التقييم الفعال للسياسات معلومات دقيقة عن الأحوال الراهنة للأراضي وعن قدرة الأراضي على تلبية احتياجات المجتمع المستقبلية بما في ذلك الإنتاج الزراعي ومصادر الطاقة والموارد المعدنية وإمدادات المياه النقية والوافرة، والأحياء البرية وحفظها، والترويح والسياحة.
    La rareté des décisions de justice en matière de violences conjugales ne permet pas en l'état actuel, de donner des informations précises sur l'ampleur de celles - ci. UN ولا تمكن ندرة القرارات القضائية بشأن العنف الزوجي، في الوقت الحالي، من تقديم معلومات دقيقة بشأن نطاق هذه الظاهرة.
    67. Des données précises sur l'importance numérique des différentes communautés musulmanes et non musulmanes n'ont pu être obtenues. UN ٦٧ - ولم يتسن الحصول على بيانات دقيقة بشأن القيمة العددية لمختلف طوائف المسلمين وغير المسلمين.
    L'efficacité et la fiabilité d'une telle stratégie dépend de l'existence de données précises sur l'ensemble des secteurs soumis à cette démarche, car il est essentiel de connaitre les caractéristiques et les besoins des divers groupes cibles. UN وتتوقف فعالية وموثوقية هذه الاستراتيجية على وجود بيانات دقيقة بشأن المجالات التي جرى فيها التعميم، لأن من المهم التعرف على السمات الخاصة والاحتياجات التي تميز مختلف الفئات المستهدفة.
    2.7 Le 22 avril 2003, ainsi qu'à une autre date non précisée, les auteurs ont présenté au Président de la République kirghize et au directeur du Service de la sûreté nationale de nouvelles requêtes dans lesquelles ils posaient des questions précises sur l'avancement de l'enquête. UN 2-7 وفي 22 نيسان/أبريل 2003، وكذلك في تاريخ لم يحدد، قدّم صاحبا البلاغ إلى رئيس قيرغيزستان وإلى رئيس دائرة الأمن الوطني طلبات أخرى أثارا فيها أسئلة محددة عمّا آل إليه التحقيق.
    Veuillez donner des informations précises sur l'incidence du projet pilote et indiquer s'il est prévu de le reproduire dans d'autres régions de l'État partie. UN فيرجى تقديم معلومات محددة عن مدى التأثير المحقق من وراء المشروع التجريبي وتبيان ما إذا كانت هناك خطط تستهدف محاكاته في مناطق أخرى من الدولة الطرف.
    Afin d'obtenir des données précises sur l'étendue de la violence à l'égard des femmes, le Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse a fait entreprendre une enquête représentative en mars 2002. UN ومن أجل الحصول على بيانات محددة عن مدى العنف ضد المرأة، كلفت الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب بإجراء دراسة استقصائية تمثيلية في آذار/مارس 2002.
    ONUHabitat travaille maintenant avec ses partenaires à la préparation de directives plus précises sur l'accès aux services de base destinées aux partenaires du Programme pour l'habitat. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة حاليا مع الشركاء بشأن إعداد مبادئ توجيهية أكثر دقة بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية لكي يستخدمها شركاء جدول أعمال الموئل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد