Il s'inquiète aussi du fort taux d'abandon scolaire chez les filles, notamment pour des raisons comme la grossesse et le mariage précoce ou forcé. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل ترك الفتيات المدارس لأسباب منها الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Il s'inquiète aussi du fort taux d'abandon scolaire chez les filles, notamment pour des raisons comme la grossesse et le mariage précoce ou forcé. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل ترك الفتيات المدارس لأسباب منها الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Il est également vivement préoccupé de ce que peu de mesures ont été prises pour prévenir, interdire et sanctionner la pratique du mariage précoce ou forcé, malgré la fréquence élevée de telles pratiques constatée dans l'État partie. | UN | كما أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأنه على الرغم من ارتفاع معدل الزواج المبكر والقسري في الدولة الطرف، كانت التدابير التي تم اتخاذها لمنع هذه الممارسات وحظرها والمعاقبة عليها، محدودة. |
L'accent qu'il met sur l'accès à l'éducation comme protection contre le recrutement forcé, les violences sexuelles, le travail des enfants et le mariage précoce ou forcé est un pas dans la bonne voie. | UN | وتركيزُ المفوضية على الحصول على التعليم باعتباره أداة حماية لمنع التجنيد القسري، والعنف الجنسي، وعمل الأطفال، والزواج المبكر أو القسري خطوةٌ في الاتجاه الصحيح. |
Le relèvement de l'âge matrimonial à 18 ans vise à combattre le mariage précoce ou forcé. | UN | 190- والهدف من رفع سن الزواج إلى 18 هو محاربة الزواج المبكر أو القسري. |
Le gouvernement a promulgué des textes législatifs tendant à combattre la violence contre les filles et les femmes, y compris des textes interdisant la mutilation génitale féminine, le harcèlement sexuel et le mariage précoce ou forcé. | UN | 53 - وأشارت إلى أن الحكومة سنت تشريعاً لمكافحة العنف ضد البنات والنساء، بما في ذلك قوانين تمنع تشويه العضو التناسلي للأنثى، والتحرش الجنسي، والزواج المبكر أو الزواج بالإكراه. |
36. Quatre organes conventionnels ont exprimé des préoccupations au sujet d'une ou plusieurs pratiques préjudiciables pour les femmes et les filles, notamment le mariage précoce ou forcé, la dot et les violences qui y sont liées, et le sati (auto-immolation des veuves). | UN | 36- وأعربت أربع هيئات من هيئات المعاهدات عن قلقها إزاء ممارسة أو أكثر ضارة بالنساء والفتيات ويشمل ذلك: الزواج المبكر أو بالإكراه(126)، والمهر والعنف المتصل بالمهر(127)، وممارسة الساتي (انتحار الأرملة بحرق نفسها حية عند موت زوجها)(128). |
Il est également préoccupé par les attitudes traditionnelles qui constituent des obstacles à l'éducation des filles ainsi que par les taux d'abandon scolaire des filles dus à une grossesse ou à un mariage précoce ou forcé. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المواقف التقليدية التي تشكل عوائق تحول دون تعليم الفتيات، إضافة إلى معدلات تسرب الفتيات من التعليم بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري. |
Il est également préoccupé par les attitudes traditionnelles qui constituent des obstacles à l'éducation des filles ainsi que par les taux d'abandon scolaire des filles dus à une grossesse ou à un mariage précoce ou forcé. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المواقف التقليدية التي تشكل عوائق تحول دون تعليم الفتيات، إضافة إلى معدلات تسرب الفتيات من التعليم بسبب الحمل والزواج المبكر والقسري. |
136.100 Instaurer une législation complète pour aider les responsables de l'application des lois à détecter les cas de mariage précoce ou forcé et organiser des campagnes de sensibilisation à cette question (Croatie); | UN | 136-100- وضع تشريعات شاملة لمساعدة المكلفين بإنفاذ القانون على تحديد حالات الزواج المبكر والقسري وتنظيم حملات توعية في هذا الصدد (كرواتيا)؛ |
134.41 Redoubler d'efforts pour combattre les stéréotypes profondément ancrés qui ont encore une incidence négative sur les droits des femmes et combattre les pratiques traditionnelles odieuses comme le mariage précoce ou forcé (Italie); | UN | 134-41 تكثيف الجهود الرامية إلى التصدي للقوالب النمطية المستحكمة التي ما زالت تؤثر سلبياً في حقوق المرأة، ومكافحة الممارسات التقليدية الشنيعة مثل الزواج المبكر والقسري (إيطاليا)؛ |
Le programme de formation organisé par Action Aid à l'intention des chefs religieux et traditionnels de cinq régions éthiopiennes a conduit 16 chefs qui auparavant soutenaient des pratiques traditionnelles néfastes tels le mariage précoce ou forcé et la mutilation génitale féminine à interdire ces pratiques au sein de leurs communautés. | UN | وقد حفز برنامج التدريب الذي تقوم به منظمة " معونة العمل " لزعماء تقليديين ودينيين عبر خمس ولايات في إثيوبيا 16 زعيما ممن كانوا في الماضي يؤيدون ممارسات تقليدية ضارة مثل الزواج المبكر والقسري أو تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على منعها في مجتمعاتهم. |
51. L'équipe de pays des Nations Unies a constaté que la parité filles/garçons était atteinte au niveau de l'école primaire, mais qu'une légère régression se remarquait à l'école secondaire où les filles étaient moins avantagées à cause de la grossesse précoce, de l'éloignement des écoles et de la pauvreté des parents, sans oublier la pratique du mariage précoce ou forcé qui était en hausse. | UN | 51- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن المساواة بين الجنسين قد تحققت على مستوى المدرسة الابتدائية، لكنه أشار إلى وجود تراجع طفيف على مستوى المدرسة الثانوية التي تكون فيها الفتيات أقل حظاً بسبب الحمل المبكر وبُعد المدارس وفقر الآباء، وكذلك بسبب ممارسة الزواج المبكر أو القسري الآخذة في التزايد. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'engager des mesures efficaces pour prévenir et combattre la pratique du mariage précoce ou forcé, y compris toutes les mesures législatives nécessaires, ainsi que des campagnes de sensibilisation et d'information sur les dangers du mariage précoce. | UN | 36- وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى إيجاد تدابير فعالة لمنع ممارسة الزواج المبكر أو القسري ومكافحتها، بما في ذلك جميع التدابير التشريعية اللازمة، فضلاً عن حملات التوعية والإعلام بالضرر الناجم عن الزواج المبكر وبخطره. |
Dans certaines régions, l’autonomie des femmes peut en outre être compromise par un mariage précoce ou forcé, des grossesses non désirées ou précoces (qui, de surcroît, ne sont pas toujours suivies sur le plan médical), le manque d’éducation, des salaires inférieurs à ceux des hommes et la violence sexiste. | UN | وفي بعض المناطق، قد يُنال أكثر من قدرة المرأة على التحرك بفعل الزواج المبكر أو القسري والحمل غير المرغوب فيه والولادة المبكرة (لا سيما بدون تلقي الدعم الملائم من النظام الصحي)، والافتقار إلى التعليم والحصول على أجر أقل من الرجل والتعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
À cet égard, les efforts doivent se poursuivre pour que soient élaborés des politiques et programmes qui permettent aux jeunes, notamment aux filles et aux jeunes femmes, de prendre des décisions salutaires pour leur santé lorsqu'elles effectuent leur passage à l'âge adulte ou qu'elles y sont catapultées par un mariage précoce ou forcé. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بذل جهود مستمرة لكفالة إعداد السياسات والبرامج على نحو يُمكِّن الشباب، لا سيما الطفلات والشابات، من اتخاذ قرارات صحية وهن ينتقلن إلى مرحلة البلوغ، أو يُلقى بهن فيها عن طريق الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه. |
99.40 Prendre sans délai des mesures concrètes telles que porter l'âge légal minimum du mariage à 18 ans afin que les enfants ne soient pas victimes de mariage précoce ou forcé (Pays-Bas); | UN | 99-40- أن تتخذ تدابير ملموسة ومناسبة من حيث التوقيت، مثل رفع الحد الأدنى لسن الزواج القانونية إلى 18 سنة بغية منع وقوع الأطفال ضحايا لزواج الأطفال القسري والمبكر (هولندا)؛ |