ويكيبيديا

    "préconditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شروط مسبقة
        
    • بشروط مسبقة
        
    • شروط مسبَقة
        
    Dans ce document, le Président de l'UNITA réaffirmait également son offre de suspendre immédiatement les hostilités militaires sans préconditions. UN كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة.
    Comme vous le savez, la France souhaite le démarrage immédiat et sans préconditions de la négociation d'un tel traité. UN وكما تعرفون، تود فرنسا أن تبدأ مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل فوراً وبدون شروط مسبقة.
    Il exige à nouveau que ces groupes déposent les armes et participent volontairement et sans préconditions au processus de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réintégration, selon qu'il convient. UN ويكرر تأكيد مطالبته تلك الجماعات بأن تلقي أسلحتها وتشرع طوعا ودون شروط مسبقة في إجراءات تسريحها وعودتها إلى أوطانها وإعادة توطينها وإعادة إدماجها، حسب الاقتضاء.
    Cette assistance doit être consentie de manière à ce qu'elle réponde aux priorités identifiées par les africains eux-mêmes et ne doit pas être assortie de préconditions qui ne correspondent pas aux exigences de la réalité africaine. UN لا بد من تقديم هذه المساعدة الدولية بطريقة تستجيب إلى الأولويات التي حددها الأفارقة أنفسهم، وينبغي عدم ربط هذه المساعدة بشروط مسبقة لا تتعلق بأبعاد الواقع الأفريقي.
    Le dialogue avec les autorités de La Havane a repris sans préconditions et sur la base de la réciprocité et de la non-discrimination. UN واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز.
    Pourquoi ? Accepté par tous sans autre forme de procès en 1998, il est en 1999 remis en question par l'invocation de préconditions et de liens dont on ne retrouve nulle part la trace écrite. UN لماذا؟ بعد أن كانت موضع قبول من الجميع بدون أي مناقشة عام 1998 إذا بها توضع موضع تساؤل عام 1999 بسبب الإشارات إلى شروط مسبقة وإلى ارتباطات لا يوجد لها أي أثر في الأوراق.
    L'objectif demeure le démantèlement complet, vérifiable et irréversible des installations nord-coréennes liées à ces programmes, et le retour des inspecteurs de l'AIEA sans préconditions. UN وما تسعى إليه فرنسا هو أن يتم تفكيك منشآت كوريا الشمالية المرتبطة بهذين البرنامجين تفكيكاً كاملاً وقابلاً للتحقق ولا رجعة فيه، فضلاً عن عودة مفتشي وكالة الطاقة الذرية دون شروط مسبقة.
    Un ordre international démocratique et équitable implique un attachement sans préconditions au dialogue, dans le cadre duquel tous les États et peuples ont la possibilité de participer à la prise des décisions au niveau mondial. UN ويقتضي تحقيق نظام دولي ديمقراطي ومنصف الالتزام دون شروط مسبقة بالحوار الذي تتاح في إطاره فرصة لجميع الدول والشعوب للمشاركة في صنع القرارات على الصعيد العالمي.
    L'objectif demeure le démantèlement complet, vérifiable et irréversible des installations nord-coréennes liées à ces programmes, et le retour des inspecteurs de l'AIEA sans préconditions. UN وما تسعى إليه فرنسا هو أن يتم تفكيك منشآت كوريا الشمالية المرتبطة بهذين البرنامجين تفكيكاً كاملاً وقابلاً للتحقق ولا رجعة فيه، فضلا عن عودة مفتشي وكالة الطاقة الذرية دون شروط مسبقة.
    L'UE rappelle son ferme soutien au dialogue dans le cadre des pourparlers à Six et espère que ces pourparlers vont reprendre sans délai et sans préconditions. UN 21 - ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد تأييده القوي للحوار في إطار محادثات الأطراف الستة، وهو على ثقة من أن محادثات الأطراف الستة سوف تُستأنف دون مزيد من التأخير وبدون شروط مسبقة.
    L'UE rappelle son ferme soutien au dialogue dans le cadre des pourparlers à Six et espère que ces pourparlers vont reprendre sans délai et sans préconditions. UN 21 - ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد تأييده القوي للحوار في إطار محادثات الأطراف الستة، وهو على ثقة من أن محادثات الأطراف الستة سوف تُستأنف دون مزيد من التأخير وبدون شروط مسبقة.
    Dans ce plan d'action, la France, conjointement avec ses partenaires de l'Union européenne, demande notamment l'ouverture sans délai et sans préconditions de la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires, ainsi que la mise en place d'un moratoire immédiat sur la production de ces matières. UN 7 - وفي خطة العمل هذه، تطلب بشكل خاص فرنسا وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي بدء التفاوض دون إبطاء ودون شروط مسبقة على معاهدةٍ لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، وتطبيق وقف اختياري فوري لإنتاج هذه المواد.
    La partie abkhaze ne fait pratiquement aucun cas de la demande du Conseil de sécurité tendant à ce que les réfugiés et personnes déplacées soient autorisés à retourner, " sans préconditions " dans leurs foyers [résolution 896 (1994)]. UN ويتجاهل الجانب اﻷبخازي فعلا طلب مجلس اﻷمن الداعي إلى السماح بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم " دون أي شروط مسبقة " )القرار ٨٩٦ )١٩٩٤((.
    Le dialogue avec les autorités de La Havane a repris sans préconditions et sur la base de la réciprocité et de la non-discrimination. UN واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد