Alors que l'effet d'éviction ne prédomine qu'en Asie occidentale, l'effet d'intégration n'est prépondérant qu'en Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est. | UN | وفي حين يسود الاستبعاد في غرب آسيا فقط، فإن الاستقطاب هو السائد في جنوب وشرق وجنوب شرق آسيا. |
Ce n'est pas le seul exemple de l'arbitraire qui prédomine dans les forces armées arméniennes. | UN | وليس هذا هو المثال الوحيد عن التعسف الذي يسود في القوات المسلحة لأرمينيا. |
Les pays où cette tendance prédomine risquent fort d’être dépassés par la mondialisation de l’économie. | UN | والبلدان التي يسود فيها هذا الاتجاه تتعرض، إلى حد كبير، إلى التخلف في مسيرتها نحو الاقتصاد المعولم. |
Dans les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne, la pauvreté est concentrée dans les zones rurales où prédomine l'agriculture de subsistance. | UN | وفي أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، يتركز الفقر في المناطق الريفية التي تغلب عليها زراعة الكفاف. |
Les faits montrent que ce type de flux intra-industriels prédomine dans les pays ayant un niveau de développement comparable. | UN | وتشير اﻷدلة المستمدة من التجربة العملية إلى أن هذه التدفقات داخل الصناعة الواحدة تغلب في البلدان المتشابهة من حيث مستوى نموها. |
Qu'est-il arrivé? Comment se fait-il que la classe paysanne ait disparu en Europe et qu'elle prédomine en Afrique? | UN | فماذا حدث بعد ذلك؟ لماذا لم يعد يوجد في أوروبا طبقة فلاحين، في حين أن طبقة الفلاحين هي الطبقة الغالبة في أفريقيا. |
Le modèle traditionnel de sécurité prédomine invariablement dans les débats et les mesures qui sont par la suite adoptées en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وعلى نحو ثابت، فإن النموذج التقليدي لﻷمن يسود في المناقشات وما يتبعها من أعمال فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
La Chine est un des rares pays où prédomine le charbon parmi leurs diverses sources d'énergie. | UN | إن الصين من البلدان القليلة التي يسود فيها الفحم مزيجاتها من الطاقة. |
Il intensifiera ses efforts nationaux de développement dans le sud-est du pays et dans l'Etat de Chiapas, où sont établis les réfugiés et où prédomine l'extrême pauvreté. | UN | وستعزز المكسيك جهود التنمية الوطنية في الجزء الجنوبي الشرقي للمكسيك وفي ولاية تشياباس حيث يتم توطين اللاجئين وحيث يسود الفقر الشديد. |
Par contre, le sexe masculin prédomine dans d'autres domaines, comme le bâtiment, le dessin industriel, l'électricité, la menuiserie, la plomberie et la construction mécanique lourde. | UN | ومن الناحية الأخرى، يسود الذكور في مجالات أخرى، تشمل تشييد المباني، والرسم الهندسي، والكهرباء، والنجارة، والسباكة، وتشغيل معدات الخدمة الشاقة. |
Le Myanmar a de vieilles traditions historiques et est aussi un pays où l'amour prédomine. | UN | 75 - ولدى ميانمار تقاليد تاريخية عريقة وهي مجال يسود فيه الحب. |
Le Bélarus est aussi d'avis qu'aucun des deux examens ne devrait aboutir à des modifications radicales du fonctionnement du Conseil et il va soutenir uniquement les recommandations qui ne risquent pas de surcharger le Conseil ou de miner l'atmosphère de collaboration qui y prédomine. | UN | وترى بيلاروس أيضا أنه لا ينبغي أن يؤدي أي من الإستعراضين إلى إدخال تغييرات جذرية على اشتغال المجلس، وهي لن تؤيد إلا التوصيات التي لن تثقل كاهل المجلس أو تقوّض المناخ التعاوني الذي يسود داخله. |
Dans le monde en développement, les centrales thermiques assurent l'essentiel de la production d'électricité, sauf en Amérique latine où l'hydroélectricité prédomine (voir figure XIV). | UN | وفي العالم النامي، توفر المحطات الحرارية لتوليد الطاقة الكهربائية معظم إمدادات الكهرباء، باستثناء أمريكا اللاتينية حيث يسود توليد الطاقة الكهرمائية )انظر الشكل الرابع عشر(. |
Il recense et explique les changements importants apportés à la < < politique de développement > > , en mettant l'accent sur la vision néolibérale qui prédomine aujourd'hui et en évaluant les résultats du point de vue de l'égalité entre les sexes. | UN | كما يتتبع التقرير تغيرات جوهرية في طابع " السياسات الإنمائية " ويقدم تفسيرا لها مع التركيز على النهج الليبرالي الجديد الذي يسود اليوم وتقييم النتائج من منظور مراعاة الجنسين. |
La nature de la contamination par le VIH/sida est différente entre les hommes et les femmes: alors que la contamination parentérale prédomine chez les hommes, la contamination par voie sexuelle est la règle pour les femmes. | UN | ويتسم نمط الإصابة بالفيروس والإيدز بخاصية جنسانية: فبينما تغلب الإصابة بالعدوى عن طريق الحقن وسط الرجال، فإن الطريقة الرئيسية لنقل العدوى وسط النساء هي العلاقة الجنسية. |
L'attribution de la nationalité est un acte éminemment politique qui se prête difficilement à une réglementation internationale contraignante, d'autant plus lorsqu'on est en présence d'une situation de succession d'États, où le facteur politique prédomine. | UN | إنه عمل سياسي بعيد الغُور لا يسهل تنظيمه بقواعد دولية ملزمة، ولا سيما في الحالات التي تتعلق بخلافة الدول التي تغلب فيها المصالح السياسية. |
Comme indiqué au Comité d'experts en novembre 2000 dans le cinquième rapport périodique du Mexique, la loi sur le service extérieur mexicain ne limite pas la participation des femmes à cette activité, qui s'est maintenue à un niveau à peu près égal, surtout dans les secteurs diplomatique et consulaire, où prédomine la participation masculine. | UN | 509 - وفقا للمعلومات التي أُرسلت إلى لجنة الخبيرات في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عن طريق تقرير المكسيك الدوري الخامس، فإن قانون السلك الأجنبي المكسيكي لا يقيّد مشاركة المرأة في هذا النشاط، وهي المشاركة التي استمرت متعادلة تقريبا، وبخاصة في الفرع الدبلوماسي والقنصلي الذي تغلب فيه مشاركة الذكور. |
En outre, il existe un fossé prononcé entre l'éducation et l'emploi : dans toute la région, les femmes gagnent bien moins que les hommes, même dans les secteurs où la main-d'œuvre féminine prédomine, parce que les hommes sont surreprésentés aux postes de direction dans ces secteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك انفصال واضح في التفاعل بين التعليم والعمالة: فعلى مستوى المنطقة، تحقق المرأة دخلاً أقل بكثير من دخل الرجل، حتى في تلك القطاعات التي تغلب فيها العمالة النسائية، لأن الرجال يسيطرون على مناصب الإدارة في تلك القطاعات. |
Avec 80 % de la population, la religion catholique prédomine au Nicaragua, mais elle regroupe diverses confessions; la religion protestante est pratiquée par 15 % de la population, et l'église morave est concentrée exclusivement sur la côte atlantique. | UN | الديانة الكاثوليكية هي الغالبة في نيكاراغوا بنسبة ٨٠ في المائة، وإن تكن هناك جماعات شتى تنضوي تحت لواء الديانة اﻷنغليكانية. وهناك ١٥ في المائة من البروتستانت، وتسود الكنيسة المورافية ساحل اﻷطلسي بأكمله. |
C'est la culture mennonite qui prédomine dans ce département, facteur qui a nui plusieurs fois à l'obtention d'informations et à la mise en œuvre de mesures de protection. | UN | وتشكّل الثقافة المنونية الثقافة الغالبة في هذه المقاطعة وتحول في كثير من الأحيان دون إمكانية الاطلاع على المعلومات ونشر آليات الحماية. |
L'alpha-HCH est, dans la plupart des cas, l'isomère qui prédomine chez les poissons (Willett et al., 1998). | UN | ومادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا هي في معظم الحالات الأيزومر الغالب في الأسماك (Willet et al., 1998). |