ويكيبيديا

    "préférable à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفضل من
        
    • أفضل كثيراً
        
    • مفضلة على
        
    • المفضل على
        
    • أنسب من
        
    • من اﻷفضل في
        
    • يفضل على
        
    Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: UN وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه:
    Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: UN وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه:
    Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: UN وهذا المعيار أفضل من المعيار الأكثر صرامة المذكور في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية. ومؤداه:
    Bien que, pour moi... la mort soit préférable à Tampa. Open Subtitles بلرغم أن موتهم سيكون أفضل من ذهابهم لتامبا
    On a jugé cette formulation préférable à l'une ou l'autre des deux figurant entre crochets à la fin de la variante A, qui ont dès lors été supprimées. UN ورئي أن هذه الصيغة أفضل من كل من الصيغتين الواردتين بين قوسين معقوفتين في نهاية البديل ألف، ومن ثم حذفت كلتاهما.
    Dans ces conditions, persévérer dans l'espoir semble préférable à retirer la Force et à abdiquer. UN وأمام هذا الاختيار، فإن الاستمساك باﻷمل يبدو أفضل من الانسحاب وترك المهمة.
    Une liste des représentants jouissant de l'immunité serait préférable à une liste de critères. UN وأضاف أن وضع قائمة بالمسؤولين المؤهلين يكون أفضل من وضع قائمة بالمعايير.
    Il a également été convenu de conserver au paragraphe 3 l'expression " cadre de coopération " , préférable à l'expression " point de contact " . UN واتُّفق أيضاً على أنَّ عبارة " إطاراً للتعاون " الواردة في الفقرة 3 أفضل من عبارة " وصلة بينية " ، وينبغي الاحتفاظ بها.
    Une approche progressive de la libéralisation est préférable à un traitement de choc. UN واتباع نهج تدريجي في تحرير التجارة أفضل من اتباع نهج صِدامي.
    De l'avis de M. Bamya, tout accord serait préférable à la situation actuelle. UN وفي رأيه أن عقد أي اتفاقي أفضل من الوضع القائم.
    Un paragraphe traitant expressément de cette question serait préférable à une simple explication dans le commentaire. UN ولعل إدراج فقرة صريحة أفضل من الاكتفاء بإيراد توضيح مستفيض في التعليق.
    Le commerce est préférable à l'aide car il favorise l'autonomie et est créateur de richesse. UN فالتجارة أفضل من المساعدة لأنها تعزز الاعتماد على الذات وزيادة الازدهار.
    La CDI justifie cette modification en disant qu'une formulation positive est préférable à une formulation négative, mais la conséquence est que la règle générale a disparu. UN والسبب المنطقي للتعديل هو أن الصياغة الإيجابية أفضل من الصياغة السلبية، ولكن القاعدة العامة اختفت نتيجة لذلك.
    Au Malawi, nous pensons qu'un partenaire qui marche à vos côtés est préférable à quelqu'un que vous devez porter sur vos épaules. UN نحن في ملاوي، نعتقد أن الشريك الذي يسير معك جنباً إلى جنب أفضل من الشريك الذي يتعين عليك أن تحمله على كتفيك.
    On a aussi souligné qu'un protocole additionnel serait peutêtre préférable à la révision de la Convention, la seconde solution nécessitant l'aval des deux tiers des États parties. UN كما تم التشديد على أن وضع بروتوكول إضافي قد يكون أفضل من تنقيح الاتفاقية الذي يتطلب قبول ثلثي الدول الأطراف.
    Le Secrétariat avait alors estimé qu'une approche commune à tout le système serait préférable à une solution individuelle. UN ولوحظ في هذا الشأن أن اليونيدو ترى أن الأخذ بنهج موحد على نطاق منظومة الأمم المتحدة يكون أفضل من الحلّ المنفرد.
    L'avis a été exprimé qu'une disposition comme celle du projet d'article 9 était préférable à une exclusion générale en application du projet d'article 2. UN وارتئي أن إدراج حكم من هذا القبيل في مشروع المادة 9 أفضل من إدراج استبعاد عام بموجب مشروع المادة 2.
    Il sera essentiellement question ici des besoins de protection des personnes déjà déplacées, mais il va sans dire que la prévention d'un déplacement est nettement préférable à une intervention a posteriori visant à en atténuer les dégâts. UN وبالرغم من أن هذا التقرير يركز على احتياجات من شردوا فعلاً من الحماية، فإن منع التشرد منذ البداية أفضل كثيراً بالتأكيد من محاولة تخفيف الأضرار بعد وقوعها.
    Même si tous les articles sont liés entre eux, de son point de vue, la référence devrait être abandonnée, et un langage minimaliste est préférable à un langage trop général. UN وعلى الرغم من أن جميع المواد مترابطة، يرى أن الإشارة ينبغي أن تحذف، وأن الصيغة الداعية إلى تحقيق الحد الأدنى مفضلة على الصيغة الموسعة.
    23.12 Ces services partent du principe qu'un milieu familial est toujours préférable à un milieu institutionnel, en particulier pour les enfants de moins de 10 ans. UN 23-12 ويستند إعداد خدمات رعاية الطفل المؤسسية إلى مبدأ أن السياق الأسري هو الخيار المفضل على السياق المؤسسي، ولا سيما في حالة الأطفال دون سن المراهقة.
    De l'avis de cette représentante, une approche novatrice et pragmatique était préférable à la solution adoptée à l'article 19. UN وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩.
    Ayant examiné cette recommandation, je suis parvenu à la conclusion qu'il serait préférable à ce stade, tout en gardant à l'examen la possibilité de déployer des observateurs militaires internationaux, de décider des mesures provisoires suivantes : UN وبعد أن نظرت في توصيتها، خلصت إلى أن من اﻷفضل في الوقت الراهن تقرير التدابير المؤقتة التالية، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين قيد الاستعراض:
    33. De l'avis de M. DIMITRIJEVIC, la première proposition de modification de la cinquième phrase - l'adjonction de l'adverbe " systématiquement " - est préférable à la première. UN ٣٣- السيد ديميترييفيتش يرى أن الاقتراح اﻷول لتعديل الجملة الخامسة - الحاق الظرف " بانتظام " - يفضل على التعديل اﻷول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد