Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: | UN | وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه: |
Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: | UN | وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه: |
Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: | UN | وهذا المعيار أفضل من المعيار الأكثر صرامة المذكور في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية. ومؤداه: |
Bien que, pour moi... la mort soit préférable à Tampa. | Open Subtitles | بلرغم أن موتهم سيكون أفضل من ذهابهم لتامبا |
On a jugé cette formulation préférable à l'une ou l'autre des deux figurant entre crochets à la fin de la variante A, qui ont dès lors été supprimées. | UN | ورئي أن هذه الصيغة أفضل من كل من الصيغتين الواردتين بين قوسين معقوفتين في نهاية البديل ألف، ومن ثم حذفت كلتاهما. |
Dans ces conditions, persévérer dans l'espoir semble préférable à retirer la Force et à abdiquer. | UN | وأمام هذا الاختيار، فإن الاستمساك باﻷمل يبدو أفضل من الانسحاب وترك المهمة. |
Une liste des représentants jouissant de l'immunité serait préférable à une liste de critères. | UN | وأضاف أن وضع قائمة بالمسؤولين المؤهلين يكون أفضل من وضع قائمة بالمعايير. |
Il a également été convenu de conserver au paragraphe 3 l'expression " cadre de coopération " , préférable à l'expression " point de contact " . | UN | واتُّفق أيضاً على أنَّ عبارة " إطاراً للتعاون " الواردة في الفقرة 3 أفضل من عبارة " وصلة بينية " ، وينبغي الاحتفاظ بها. |
Une approche progressive de la libéralisation est préférable à un traitement de choc. | UN | واتباع نهج تدريجي في تحرير التجارة أفضل من اتباع نهج صِدامي. |
De l'avis de M. Bamya, tout accord serait préférable à la situation actuelle. | UN | وفي رأيه أن عقد أي اتفاقي أفضل من الوضع القائم. |
Un paragraphe traitant expressément de cette question serait préférable à une simple explication dans le commentaire. | UN | ولعل إدراج فقرة صريحة أفضل من الاكتفاء بإيراد توضيح مستفيض في التعليق. |
Le commerce est préférable à l'aide car il favorise l'autonomie et est créateur de richesse. | UN | فالتجارة أفضل من المساعدة لأنها تعزز الاعتماد على الذات وزيادة الازدهار. |
La CDI justifie cette modification en disant qu'une formulation positive est préférable à une formulation négative, mais la conséquence est que la règle générale a disparu. | UN | والسبب المنطقي للتعديل هو أن الصياغة الإيجابية أفضل من الصياغة السلبية، ولكن القاعدة العامة اختفت نتيجة لذلك. |
Au Malawi, nous pensons qu'un partenaire qui marche à vos côtés est préférable à quelqu'un que vous devez porter sur vos épaules. | UN | نحن في ملاوي، نعتقد أن الشريك الذي يسير معك جنباً إلى جنب أفضل من الشريك الذي يتعين عليك أن تحمله على كتفيك. |
On a aussi souligné qu'un protocole additionnel serait peutêtre préférable à la révision de la Convention, la seconde solution nécessitant l'aval des deux tiers des États parties. | UN | كما تم التشديد على أن وضع بروتوكول إضافي قد يكون أفضل من تنقيح الاتفاقية الذي يتطلب قبول ثلثي الدول الأطراف. |
Le Secrétariat avait alors estimé qu'une approche commune à tout le système serait préférable à une solution individuelle. | UN | ولوحظ في هذا الشأن أن اليونيدو ترى أن الأخذ بنهج موحد على نطاق منظومة الأمم المتحدة يكون أفضل من الحلّ المنفرد. |
L'avis a été exprimé qu'une disposition comme celle du projet d'article 9 était préférable à une exclusion générale en application du projet d'article 2. | UN | وارتئي أن إدراج حكم من هذا القبيل في مشروع المادة 9 أفضل من إدراج استبعاد عام بموجب مشروع المادة 2. |
Il sera essentiellement question ici des besoins de protection des personnes déjà déplacées, mais il va sans dire que la prévention d'un déplacement est nettement préférable à une intervention a posteriori visant à en atténuer les dégâts. | UN | وبالرغم من أن هذا التقرير يركز على احتياجات من شردوا فعلاً من الحماية، فإن منع التشرد منذ البداية أفضل كثيراً بالتأكيد من محاولة تخفيف الأضرار بعد وقوعها. |
Même si tous les articles sont liés entre eux, de son point de vue, la référence devrait être abandonnée, et un langage minimaliste est préférable à un langage trop général. | UN | وعلى الرغم من أن جميع المواد مترابطة، يرى أن الإشارة ينبغي أن تحذف، وأن الصيغة الداعية إلى تحقيق الحد الأدنى مفضلة على الصيغة الموسعة. |
23.12 Ces services partent du principe qu'un milieu familial est toujours préférable à un milieu institutionnel, en particulier pour les enfants de moins de 10 ans. | UN | 23-12 ويستند إعداد خدمات رعاية الطفل المؤسسية إلى مبدأ أن السياق الأسري هو الخيار المفضل على السياق المؤسسي، ولا سيما في حالة الأطفال دون سن المراهقة. |
De l'avis de cette représentante, une approche novatrice et pragmatique était préférable à la solution adoptée à l'article 19. | UN | وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩. |
Ayant examiné cette recommandation, je suis parvenu à la conclusion qu'il serait préférable à ce stade, tout en gardant à l'examen la possibilité de déployer des observateurs militaires internationaux, de décider des mesures provisoires suivantes : | UN | وبعد أن نظرت في توصيتها، خلصت إلى أن من اﻷفضل في الوقت الراهن تقرير التدابير المؤقتة التالية، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين قيد الاستعراض: |
33. De l'avis de M. DIMITRIJEVIC, la première proposition de modification de la cinquième phrase - l'adjonction de l'adverbe " systématiquement " - est préférable à la première. | UN | ٣٣- السيد ديميترييفيتش يرى أن الاقتراح اﻷول لتعديل الجملة الخامسة - الحاق الظرف " بانتظام " - يفضل على التعديل اﻷول. |