ويكيبيديا

    "préférentiel accordé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفضيلية
        
    • تفضيلية
        
    L'ultime étape sera la suppression du traitement préférentiel accordé sur le plan douanier aux importations provenant de Croatie et de Yougoslavie. UN وستكون الخطوة اﻷخيرة هي إلغاء المعاملة الجمركية التفضيلية من جانب كرواتيا ويوغوسلافيا.
    Le traitement préférentiel accordé aux autres organes juridictionnels subsidiaires ne peut et ne doit pas se poursuivre indéfiniment. UN ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية.
    Il y a eu un débat continu sur l'âge de la retraite dans les différentes professions, sur les travaux interdits aux femmes et sur le traitement préférentiel accordé aux entreprises employant un grand nombre de femmes. UN وكانت هناك أسئلة تتعلق بسن اﻹحالة إلى التقاعد الذي يطبق على مختلف أنواع العمل، وقوائم باﻷعمال التي يحظر تشغيل المرأة فيها، والمعاملة التفضيلية للمؤسسات التي لديها عدد كبير من الموظفات.
    On le voit par exemple dans le traitement préférentiel accordé aux migrants latino-américains et qui se manifeste dans la signature d'accords bilatéraux et dans leurs taux de naturalisation plus élevés. UN ويتضح ذلك مثلا من المعاملة التفضيلية المخصصة لهم بموجب اتفاقات ثنائية ومن نسبة المجنسين منهم مقارنة بغيرهم.
    :: Le traitement préférentiel accordé aux femmes enceintes, en vertu du Code du travail de la République d'Azerbaïdjan; UN :: معاملة المرأة معاملة تفضيلية عند الحمل في قانون العمل في جمهورية أذربيجان؛
    En conséquence, ce nouveau traitement, préférentiel, accordé à l'Inde implique qu'Israël en bénéficiera en temps utile. UN لذا فحصول الهند على هذه المعاملة التفضيلية الجديدة يعني مع الوقت حصول إسرائيل عليها.
    De surcroît, le traitement préférentiel accordé jusqu'ici à certains produits sensibles des pays en développement est remis en cause par une nouvelle forme de protectionnisme consistant en clauses sociales et environnementales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاملة التفضيلية التي درج على منحها لبعض منتجات البلدان النامية اﻷكثر أهمية قد أصبحت مهددة بنوع جديد من الحمائية يتخذ شكل تشريعات اجتماعية وبيئية.
    La semaine dernière, nous avons obtenu des participants à la réunion du Conseil des ministres de l'Union européenne qu'ils acceptent un texte émanant de la présidence, dans lequel la commission compétente était invitée à revoir le traitement préférentiel accordé à l'Inde en matière d'échanges. UN وفي اجتماع مجلس الاتحاد اﻷوروبي للشؤون العامة اﻷسبوع الماضي توصلنا إلى اتفاق بشأن نص سياسي يدعو اللجنة إلى اعادة النظر في المعاملة التجارية التفضيلية للهند.
    Traitement préférentiel accordé à certains pays dans les appels à la concurrence internationale : l'octroi d'un traitement préférentiel estil prévu dans des accords régionaux ou bilatéraux ? UN :: المعاملة التفضيلية في العطاءات الممنوحة لبلدان مختارة: هل تمنح هذه المعاملة لبلدان أخرى عن طريق اتفاقات إقليمية أو ثنائية؟
    Une série de paragraphes connexes, concernant le traitement préférentiel accordé à certains pays, restent à examiner ainsi que la demande de reclassement du poste de Directeur de la Division des achats, présentée par le Secrétaire général, et la question des pratiques en matière d'externalisation des achats. UN وأضاف قائلا إنه لم يبت بعد في أمر مجموعة من الفقرات ذات الصلة المتعلقة بالمعاملة التفضيلية لمجموعات محددة من البلدان، ولا في طلب اﻷمين العام المتعلق بإعادة تصنيف منصب مدير شعبة المشتريات ومسألة الممارسات المتصلة بالاستعانة بالمصادر الخارجية.
    18. On trouvera dans le rectificatif au rapport du Secrétaire général des informations sur le traitement préférentiel accordé aux États Membres qui n'ont pas d'arriérés de cotisations. UN ٨١ - وترد المعلومات عن المعاملة التفضيلية للدول اﻷعضاء المتأخرة في الدفع في التصويب لتقرير اﻷمين العام.
    On ne peut que s'inquiéter de la dégradation du régime préférentiel accordé à certains pays en développement au titre de la Convention de Lomé et du Système généralisé de préférences, dégradation dont il faudrait veiller à atténuer les incidences négatives. UN وقال إن إضعاف المعاملة التفضيلية الممنوحة لبعض البلدان النامية بموجب اتفاقية لومي ونظام اﻷفضليات المعمم يبعث كذلك على القلق، وإنه ينبغي تقديم المساعدة للتخفيف من اﻵثار السلبية لهذا الاتجاه.
    Non seulement ces pays sont marginalisés mais risquent aussi de subir les conséquences négatives de cette exclusion, notamment par une réduction du régime préférentiel accordé à leurs exportations et une baisse de leurs rentrées de devises, y compris de l'aide publique au développement (APD). UN والعولمة لا تتخطى هذه البلدان فحسب بل يمكن أن تكون لها أيضا آثار سلبية، ويشمل ذلك الحد من المعاملة التفضيلية الفعالة لصادراتها، وانخفاض دخلها من النقد اﻷجنبي، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Les États Membres sont donc invités à appuyer l'entrée en vigueur de la décision ministérielle de Bali sur la mise en pratique de la dérogation concernant le traitement préférentiel accordé aux services et aux fournisseurs de services des pays les moins avancés. UN ولذلك، يُطلب إلى الدول الأعضاء أن تؤيد نفاذ قرار بالي الوزاري المتعلق بتطبيق الإعفاء المتعلق بالمعاملة التفضيلية للخدمات ومورّدي الخدمات من أقل البلدان نمواً.
    À cet égard, des mesures doivent être prises pour identifier les personnes prétendant faussement être des ressortissants érythréens afin de bénéficier du traitement préférentiel accordé aux demandeurs d'asile érythréens. UN ويتعين في هذا الصدد اتخاذ خطوات للتعرف على الأفراد الذين يطلبون زورا الحصول على الجنسية الإريترية للاستفادة من المعاملة التفضيلية التي يحظى بها ملتمسو اللجوء الإريتريون.
    Le traitement préférentiel accordé aux pays en développement et la coopération internationale étaient d'importants outils dont la communauté internationale devait soutenir l'utilisation au profit des pays en développement. UN وتمثل المعاملة التفضيلية للبلدان النامية والتعاون الدولي أداتين هامتين ينبغي أن يدعمها المجتمع الدولي لصالح البلدان النامية.
    Par ailleurs, il conviendrait que la délégation vietnamienne donne des précisions sur le traitement préférentiel accordé aux minorités ethniques en matière d'embauche, les secteurs ainsi visés et les mécanismes de supervision et de contrôle du processus. UN وأضاف من جهة أخرى، أنه ينبغي أن يقدم الوفد الفييتنامي تفاصيل عن المعاملة التفضيلية التي تلقاها الأقليات العرقية في مجال التوظيف، والقطاعات المشمولة، وآليات الإشراف على العملية ومراقبتها.
    La loi stipule qu'un traitement préférentiel accordé à une femme pour raison de maternité (grossesse, accouchement) ou à une personne qui s'occupe d'enfants ou d'autres personnes à charge, ne constitue pas une violation de la partie II de la loi. UN وبالاضافة إلى ذلك، نص القانون على أن المعاملة التفضيلية بسبب حمل المرأة أو الولادة، أو مسؤولية الشخص عن رعاية الأطفال أو المعالين الآخرين على أساس عدم التفرغ أو على أساس التفرغ، لا تشكل تمييزا ينتهك الجزء الثاني من القانون.
    Aujourd'hui, 30 ans plus tard, le principe d'un traitement préférentiel accordé unilatéralement pourrait bien se trouver remis en cause dans un contexte économique mondial qui a beaucoup évolué. UN واﻵن، بعد مضي ثلاثين سنة على اعتماده، يبدو أن مبدأ منح معاملة تفضيلية من جانب واحد قد وصل إلى مفترق طرق في البيئة الاقتصادية العالمية التي تغيرت تغيراً كبيراً.
    D'autres, notamment l'Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS), ont dénoncé ce qui, à leurs yeux, constituait le traitement préférentiel accordé au CNDP aux Patriotes résistants congolais (PARECO) durant le processus d'intégration. UN وندد آخرون، بما في ذلك تحالف الوطنيين من أجل كونغو حرة وذات سيادة، بما اعتبروه معاملة تفضيلية للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية أثناء عملية الإدماج.
    Il a également prorogé jusqu'à la fin de l'année 2008 le traitement préférentiel accordé aux marchandises provenant des pays du COMESA et de la SADC. UN ومنح مؤتمر القمة أيضاً البضائع التي منشؤها البلدان الأعضاء في كوميسا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي معاملة تفضيلية في مجال التعريفة الجمركية حتى نهاية عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد