Ces mesures amélioreraient l'accès préférentiel aux marchés. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من فعالية الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
Ces mesures amélioreraient l'accès préférentiel aux marchés. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من فعالية الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
Tirer pleinement parti d'un accès préférentiel aux marchés | UN | الاستفادة الكاملة من سبل الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي |
Parallèlement à l'accès préférentiel aux marchés de manière fiable et prévisible, il faut d'urgence renforcer la capacité des petits États insulaires en développement en matière d'offres. | UN | وإلى جانب توفير إمكانية مأمونـة للوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي يمكن التنبـؤ بــه، هناك حاجة ماسـة لبناء قدرة تلك الدول فيما يتعلق بجانب العرض. |
La décision d'octroyer à tous les PMA un accès préférentiel aux marchés aurait été la bienvenue. | UN | وتوسيع نطاق وصول جميع أقل البلدان نمواً إلى الأسواق التفضيلية هو قرار كان سيحظى بالترحيب. |
Dans le même temps, nous ne pouvons plus planifier notre développement national dans l'espoir de jouir d'un accès préférentiel aux marchés mondiaux. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا بعد الآن أن نخطط تنميتنا الوطنية استنادا إلى توقعات التمتع بإمكانية الوصول التفضيلي إلى أسواق العالم. |
En ce qui concerne les exportations agricoles, la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires ainsi que le maintien des conditions d'accès préférentiel aux marchés dont jouit la Guinée leur ont donné un coup de fouet. | UN | أما فيما يتعلق بالصادرات الزراعية، فإن تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز غير التعريفية، فضلاً عن استمرار الوصول التفضيلي إلى الأسواق الذي تستفيد منه غينيا، شجع الصادرات الزراعية من غينيا. |
Dans le passé, les entreprises des pays en développement devaient leur compétitivité principalement aux politiques commerciales, souvent sous la forme d'un accès préférentiel aux marchés. | UN | وفي الماضي، كانت القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية تعتمد أساساً على السياسات التجارية التي كانت غالبا تأخذ شكل نظام للوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
En raison des contraintes sur le plan de l'approvisionnement, de la faiblesse de leurs capacités commerciales et des barrières douanières, les pays africains les moins avancés n'ont pas, à ce jour, profité pleinement des initiatives d'accès préférentiel aux marchés. | UN | ونتيجة للقيود التي يفرضها جانب العرض، وللافتقار إلى القدرة التجارية ولوجود الحواجز غير الجمركية، تعجز البلدان الأفريقية الأقل نموا عن الاستفادة بشكل تام من مبادرات النفاذ التفضيلي إلى الأسواق. |
Au titre du point 3 du l'ordre du jour, il a analysé les activités entreprises par la CNUCED en faveur des pays les moins avancés et l'incidence escomptée des initiatives récentes dans le domaine de l'accès préférentiel aux marchés. | UN | وفي إطار البند 3 من جدول الأعمال، تدارس الأنشطة التي يبذلها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً والأثر المتوقع أن ينجم عن المبادرات المتخذة مؤخراً في مجال الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
Une amélioration de la compétitivité peut aider à surmonter certaines difficultés liées à des conditions d'accès aux marchés peu favorables, de même qu'un accès préférentiel aux marchés peut dans une certaine mesure compenser un manque de compétitivité. | UN | وقد تساعد زيادة القدرة التنافسية على التغلب على بعض الآثار السلبية للشروط غير المواتية للوصول إلى الأسواق، ويمكن للوصول التفضيلي إلى الأسواق أن يعوّض عن قدر من انعدام القدرة التنافسية. |
L'accès préférentiel aux marchés demeure important, notamment pour les pays les plus pauvres, dont beaucoup se situent en Afrique. Le marché de l'Union européenne est aujourd'hui encore le plus ouvert et le plus important pour les exportations des pays en développement au niveau mondial. | UN | والوصول التفضيلي إلى الأسواق لا يزال هاما، خاصة لأفقر البلدان، التي يقع كثير منها في أفريقيا؛ وتبقى سوق الاتحاد الأوروبي أكثر الأسواق انفتاحا وأهمها، أمام صادرات البلدان النامية، على صعيد عالمي. |
Par ailleurs, à peine commencent-ils à amorcer le développement de leurs capacités productives qu'ils sont qualifiés pour sortir du groupe des pays les moins avancés et perdre le bénéfice de l'accès préférentiel aux marchés. | UN | علاوة على ذلك، لا تكاد أقل البلدان نموا تبدأ في تطوير قدراتها الإنتاجية حتى يُحكم عليها بالخروج من مجموعة أقل البلدان نموا، فتفقد بذلك المكاسب الناشئـة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
Comme je l'avais fait valoir à votre prédécesseur, une radiation de la liste compromettrait aussi la viabilité du secteur de la pêche en raison de la perte de l'accès préférentiel aux marchés. | UN | وكما أكدت لسلفكم سيؤدي إخراج ملديف من القائمة أيضاً إلى تقويض قدرة قطاع مصايد الأسماك على البقاء نظراً لفقدان إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
4. Politique commerciale: accès préférentiel aux marchés 15 | UN | 4- السياسة التجارية: الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي 24 |
4. Politique commerciale: accès préférentiel aux marchés | UN | 4- السياسة التجارية: الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي |
Il est donc nécessaire d'assouplir les règles d'origine pour que ces pays puissent tirer davantage parti d'un accès préférentiel aux marchés. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تكون هناك قواعد منشأ مرنة إذا ما أُريدَ لهذه البلدان أن تزيد الفوائد التي تحصل عليها من وصولها إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
38. Tirer profit des possibilités d'accès préférentiel aux marchés. | UN | 38- الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
Contrairement aux régimes tarifaires préférentiels, aucun accès préférentiel aux marchés n'est accordé dans les domaines couverts par ces accords et, en principe, tous les pays doivent satisfaire aux mêmes exigences. | UN | وعلى العكس من مخططات التعريفات التفضيلية، لا يتاح النفاذ إلى الأسواق التفضيلية في المجالات التي تشملها هذه الاتفاقات؛ وعلى جميع الدول مبدئياً أن تفي بالمتطلبات نفسها. |
Les réformes du système commercial international ont également réduit l'accès préférentiel aux marchés de l'Union européenne et des États-Unis. | UN | كما أن الإصلاحات التي أدخلت على نظام التجارة الدولية قد حدّت من إمكانيات وصولها التفضيلي إلى أسواق الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
Beaucoup de délégations ont fait état de l’appui que leur pays procure aux pays en développement dans ce domaine et mis en relief l’accès préférentiel aux marchés que leur pays accorde aux pays en développement. | UN | وأشارت وفود كثيرة إلى دعمها المتواصل للبلدان النامية في هذا الصدد، فضلا عن منحها تلك البلدان سبل وصول تفضيلية إلى اﻷسواق. |
Le troisième cycle de négociations du système mondial de préférences commerciales entre pays en développement, qui sera achevé en novembre 2006, offre une possibilité importante de développer et d'approfondir l'accès préférentiel aux marchés des autres pays en développement. | UN | وتوفر الجولة الثالثة من المفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية بين البلدان النامية، التي ستستكمل بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2006، فرصة هامة لتوسيع وتعميق إمكانية النفاذ التفضيلية إلى الأسواق في البلدان النامية الأخرى. خامسا - الاستنتاجات |
A l'heure actuelle, le SGP est l'un des systèmes les plus importants et les plus complets qui accorde aux PMA un accès préférentiel aux marchés. | UN | ويعتبر نظام اﻷفضليات المعمم حالياً من أهم وأشمل النظم التي تتيح ﻷقل البلدان نمواً فرصاً تفضيلية للوصول إلى اﻷسواق. |