Des mécanismes préférentiels entre pays en développement compléteraient les mesures préférentielles proposées par des pays développés. | UN | وستكمل التدابير التفضيلية فيما بين البلدان النامية خطط الأفضليات التي تقدمها البلدان المتقدمة. |
Des mécanismes préférentiels entre pays en développement compléteraient les mesures préférentielles proposées par des pays développés. | UN | وستكمل التدابير التفضيلية فيما بين البلدان النامية خطط الأفضليات التي تقدمها البلدان المتقدمة. |
En 1992, le montant des importations préférentielles dans le cadre de tous les schémas du SGP s'élevaient à environ 80 milliards de dollars. | UN | وفي سنة ١٩٩٢، بلغت الواردات التفضيلية في إطار جميع برامج نظام اﻷفضليات المعمم ما يقرب من ٨٠ بليون دولار. |
Il devrait également prévoir des conditions préférentielles pour le transfert de technologie ainsi que des solutions aux problèmes économiques et sociaux les plus pressants. | UN | كما يجب أن تنص أيضا على شروط تفضيلية لصالح نقل التكنولوجيا وحلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷكثر إلحاحا. |
Les pays africains bénéficient également de conditions commerciales préférentielles de large portée. | UN | وتتمتع البلدان الأفريقية أيضا بمعاملة تجارية تفضيلية واسعة النطاق. |
En 2011, les banques entendent continuer à leur octroyer des prêts à des conditions préférentielles afin de leur permettre de se lancer dans la création d'entreprises. | UN | وعليه، تعتزم المصارف، في عام 2011، مواصلة ممارسة تقديم قروض ميسرة لإعداد الخريجين للبدء في أنشطة مباشرة الأعمال الحرة. |
Les pays africains souffriront certainement d'une érosion des marges préférentielles pour la plupart de leurs exportations principales. | UN | وستعاني البلدان الافريقية من تآكل الهوامش التفضيلية لمعظم صادراتها الرئيسية. |
Les dispositions préférentielles spéciales prévues en faveur des personnes handicapées ne peuvent être considérées comme une discrimination à l'égard des autres. | UN | ولا يجوز اعتبار الأحكام التفضيلية الخاصة الموضوعة للأشخاص ذوي الإعاقة تمييزاً ضد الآخرين. |
L'Union européenne envisage pour sa part de réformer ses règles d'origine préférentielles. | UN | وفيما يخص قواعد المنشأ، ينظر الاتحاد الأوروبي في إعادة صياغة قواعد المنشأ التفضيلية التي يطبقها. |
Les mesures préférentielles en matière d'attribution de marchés publics jouent un rôle fondamental dans la politique industrielle de l'Afrique du Sud. | UN | وتؤدي السياسات التفضيلية المتعلقة بالمشتريات الحكومية دوراً رئيسياً في السياسات الصناعية في جنوب أفريقيا. |
ii) Le nombre de produits et le niveau des marges tarifaires préférentielles parmi les membres de l'Accord de Bangkok. | UN | ' 2` عدد المنتجات ومستوى الهوامش التعرفية التفضيلية المتفق عليها فيما بين أعضاء اتفاق بانغكوك |
Le Groupe de travail devrait considérer cette question dans le contexte des opérations frauduleuses ou des opérations préférentielles. | UN | وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسألة في سياق المعاملات التفضيلية أو المعاملات الاحتيالية. |
Ils ont également évoqué les mesures préférentielles élaborées par l'OACI, qui devaient servir de référence pour faciliter la mise en oeuvre des réformes. | UN | وأشاروا كذلك إلى التدابير التفضيلية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولية كنموذج يجري النظر فيه من أجل تسهيل تنفيذ الإصلاحات. |
Des entreprises sélectionnées bénéficiaient de conditions financières préférentielles de la part des banques. | UN | واختيرت شركات أتاحت لها المصارف الاستفادة من شروط تمويلية تفضيلية. |
Il le fait en pratiquant une politique fiscale favorable aux familles, en versant des allocations aux familles ayant des enfants, et en leur accordant des crédits à des conditions préférentielles. | UN | وهي تفعل ذلك باتباع سياسة ضريبية مواتية للأسر، وبصرف إعانات للأسر ذات الأولاد، ومنحها قروضا بشروط تفضيلية. |
Les mesures préférentielles accordées aux pays en développement devraient toutefois être limitées dans le temps. | UN | وينبغي، من ناحية أخرى، أن تكون أية تدابير تفضيلية تتخذ لفائدة البلدان النامية محدودة من حيث إطارها الزمني. |
Le transfert de technologies selon des conditions préférentielles et favorables ne s'est pas fait. | UN | ونقل التكنولوجيات بشروط تفضيلية وميسرة لم يحدث. |
Au cours de la seule année 2010, ce projet a permis à 1 398 jeunes entrepreneurs de recevoir de banques ouzbèkes des prêts à des conditions préférentielles. | UN | وبفضل هذا المشروع رصدت المصارف الأوزبكية، في عام 2010 فقط، قروضا ميسرة لما عدده 398 1 من رجال الأعمال الشباب. |
Les pays de la CARICOM continueront à plaider en faveur d'un examen des critères à retenir pour déterminer leurs possibilités d'accès à des conditions de financement préférentielles. | UN | وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية. |
Enfin, il serait utile d'avoir des informations sur les effets des mesures préférentielles en faveur des femmes prises par l'État partie. | UN | وأخيراً، قالت إنها ستغدو ممتنة لو حصلت على معلومات عن أثر تدابير العمل الإيجابي التي بدأت الدولة الطرف في تطبيقها. |
Les PMA devaient conduire des politiques actives leur permettant de tirer davantage parti des mesures préférentielles prises en leur faveur. | UN | وينبغي ﻷقل البلدان نموا أن تسعى بنشاط إلى الاستفادة بدرجة أكبر من ترتيبات اﻷفضليات المعتمدة لصالحها. |
La Banque de développement d'Éthiopie est la principale source de crédits à des conditions préférentielles. | UN | وبنك التنمية الإثيوبي هو المصدر الرئيسي للتمويل التفضيلي. |
L'initiative sectorielle est importante pour résoudre le problème de l'effritement des préférences, car elle conduirait à l'élimination des marges préférentielles. | UN | وتتعلق المبادرة القطاعية بانحسار المعاملة التفضيلية حيث أنها ستؤدي إلى التخلص من هوامش الأفضلية. |
Tirer profit des possibilités préférentielles d'accès du marché | UN | الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي |
Dans les pays les plus pauvres, l’atténuation de la dette ne suffisait pas : d’après les ministres, le nouveau financement qui devait être consenti à ces pays devrait prendre la forme de dons ou être assorti de conditions très préférentielles. | UN | فهم يرون أن تمويل هذه البلدان ينبغي أن يتم على أسـاس المنـح أو القــروض التساهلية للغاية. |
Les pays bénéficiant de préférences devront s'adapter à l'érosion de leurs marges préférentielles. | UN | وستتعرض البلدان المستفيدة من الأفضليات لعملياتة تكيف من جراء تآكل هوامش أفضلياتها. |
Les normes internationales en matière de non-discrimination font obligation aux États d'adopter des politiques préférentielles afin de rectifier les modèles séculaires d'exclusion et de permettre aux membres des minorités de parvenir à l'égalité. | UN | والدول ملزمة بموجب المعايير الدولية لمنع التمييز، بأن تسن سياسات للإجراءات الإيجابية من أجل تصحيح أنماط الإقصاء التاريخية وتمكين أفراد الأقليات من تحقيق المساواة. |