ويكيبيديا

    "préjudiciables de la mondialisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلبية للعولمة
        
    • الضارة للعولمة
        
    87. Élaborer une résolution appelant les États à exercer la solidarité internationale afin de remédier aux effets préjudiciables de la mondialisation. UN 87- صياغة قرار يناشد الدول أن تطبق مبدأ التضامن الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للعولمة.
    À cette fin, la communauté internationale a pris un certain nombre de mesures visant à atténuer les aspects préjudiciables de la mondialisation. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات لتخفيف أثر الجوانب السلبية للعولمة.
    Les pays sont de plus en plus exposés aux effets préjudiciables de la mondialisation. UN ٨٢ - القيود - تتعرض البلدان بصورة متزايدة لﻵثار السلبية للعولمة.
    Un des grands défis de la nouvelle décennie sera de s'attacher à remédier aux effets préjudiciables de la mondialisation et d'en répartir les bénéfices de façon plus équitable. UN وسيكون التحدي الكبير بالنسبة للعقد الجديد هو كفالة علاج الآثار الضارة للعولمة وتوزيع فوائدها على نحو أكثر إنصافا.
    :: Afin de compenser les effets préjudiciables de la mondialisation et de l'entrée en vigueur de nouveaux accords commerciaux, l'étude a suggéré d'entreprendre des efforts concertés afin de promouvoir des produits très spécialisés et d'intensifier les mesures déjà prises pour protéger les produits autochtones, obtenir des marques déposées et garantir la protection d'un plus grand nombre de produits par une appellation d'origine. UN :: وللتصدي للآثار الضارة للعولمة وآثار بدء نفاذ اتفاقات تجارية جديدة، اقترح الاستعراض المطالبة ببذل جهود منسقة لترويج المنتجات المخصصة لأسواق معينة وتعزيز المبادرات الجارية الهادفة إلى حماية منتجات الشعوب الأصلية، والحصول على العلامات التجارية، وتحديد مزيد من المنتجات المطلوب حمايتها بتسمية المنشأ.
    La délégation bolivarienne votera pour le projet de résolution, qu'elle considère comme une première étape dans la lutte contre les conséquences préjudiciables de la mondialisation. UN ومن شأن وفد فنزويلا أن يصوت لصالح مشروع القرار، بوصفه خطوة أولى نحو مكافحة العواقب السلبية للعولمة.
    Au niveau national, les activités opérationnelles de l'ONU pour le développement devront être davantage axées sur le renforcement des capacités nationales nécessaires à la maîtrise des effets préjudiciables de la mondialisation. UN وقال أن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، على الصعيد القطري، يجب أن تركز الاهتمام بدرجة أكبر على تعزيز القدرات الوطنية ﻹدارة اﻵثار السلبية للعولمة.
    Atténuer les conséquences préjudiciables de la mondialisation et combler le fossé qui sépare les pays du Nord de ceux du Sud sont des objectifs non seulement pour les pays en développement mais aussi des questions qui devraient retenir toute l'attention des pays développés. UN وينبغي ألا تكون مسألة كبح جماح الآثار السلبية للعولمة وتضييق الهوة بين الشمال والجنوب هدفاً للبلدان النامية فحسب، بل ينبغي أن تكون أيضا مسألة تستحق الاهتمام التام للبلدان المتقدمة.
    Une protection sociale minimale pourrait atténuer les effets préjudiciables de la mondialisation pour les plus vulnérables tout en contribuant à briser le cycle de la pauvreté. UN كما أن وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية الأساسية يمكن أن يخفف من الآثار السلبية للعولمة بالنسبة لأكثر البلدان ضعفا في ذات الوقت الذي يساعد فيه على الخروج من دائرة الفقر.
    Les pays en développement, pour leur part, dépendent de marchés étrangers et de débouchés limités, et sont à la merci des institutions financières internationales; ils subissent les conséquences préjudiciables de la mondialisation mais n'ont virtuellement aucune part dans la formulation des règles du jeu, et leur insistance répétée pour une gestion démocratique de l'économie mondiale est tombée dans des oreilles de sourds. UN أما البلدان النامية، فهي تعتمد على أسواق خارجية وصادرات محدودة، وهي تحت رحمة المؤسسات المالية الدولية؛ وتعاني من اﻵثار السلبية للعولمة دون أن يكون لها دور فعلي في تحديد قواعد اللعبة، وقد وقعت نداءاتها المتكررة بتوجيه الاقتصاد العالمي بشكل ديموقراطي على آذان صماء.
    Le Groupe des PMA invite la communauté internationale à renforcer sa coopération et le rôle de coordination du système des Nations Unies afin de minimiser les effets préjudiciables de la mondialisation et de la rendre utile pour tous, y compris les PMA. UN وأعلن عن دعوة المجموعة المجتمع الدولي إلى تعزيز تعاونه والدور التنسيقي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة بقصد التقليل من الآثار السلبية للعولمة إلى الحد الأدنى وجعل العولمة تعمل لصالح الجميع، بمن فيهم أقل البلدان نموا.
    Les effets préjudiciables de la mondialisation ont continué de creuser le fossé économique et social entre les pays développés et les pays en développement, accentuant les inégalités de revenus et de chances. UN 36 - وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة ما زالت توسع نطاق الفجوة الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، مما يزيد من التفاوتات في الدخل والفرص المتاحة.
    62. Des orateurs autochtones ont soulevé une autre question, celle de la nécessité pour les nouvelles activités normatives de préserver les peuples autochtones des conséquences préjudiciables de la mondialisation. UN 62- وأثار المتحدثون عن الشعوب الأصلية قضية أخرى، وهي أنه ينبغي للأنشطة الجديدة لوضع المعايير أن توفر الحماية للشعوب الأصلية من الآثار الضارة للعولمة.
    La traite des femmes et des jeunes filles aux fins de la prostitution et de l'esclavage sexuel aggrave la vulnérabilité des jeunes femmes face à l'infection par le VIH et au sida; elle est liée à la généralisation de la pauvreté parmi les femmes, au tourisme sexuel, au travail dans des ateliers clandestins et à d'autres effets préjudiciables de la mondialisation. UN 37 - لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع، وبالسياحة الجنسية، وبالمصانع المستغلة للعاملات، وغيرها من العواقب الضارة للعولمة.
    La traite des femmes et des filles aux fins de la prostitution et de l'esclavage sexuel aggrave la vulnérabilité des jeunes femmes face à l'infection à VIH/sida ; elle est liée à la généralisation de la pauvreté parmi les femmes, au tourisme sexuel, au travail dans des ateliers clandestins et à d'autres effets préjudiciables de la mondialisation. UN 37 - لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرض الشابات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع وبالسياحة الجنسية وبالمصانع المستغلة للعاملات وغيرها من العواقب الضارة للعولمة.
    La traite des femmes et des jeunes filles aux fins de la prostitution et de l'esclavage sexuel aggrave la vulnérabilité des jeunes femmes face à l'infection par le VIH et au sida; elle est liée à la généralisation de la pauvreté parmi les femmes, au tourisme sexuel, au travail dans des ateliers clandestins et à d'autres effets préjudiciables de la mondialisation. UN " 37 - لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع، وبالسياحة الجنسية، وبالمصانع المستغلة للعاملات، وغيرها من العواقب الضارة للعولمة.
    < < 37. La traite des femmes et des filles aux fins de la prostitution et de l'esclavage sexuel aggrave la vulnérabilité des jeunes femmes à l'infection à VIH/sida ; elle est liée à la généralisation de la pauvreté parmi les femmes, au tourisme sexuel, au travail dans des ateliers clandestins et à d'autres effets préjudiciables de la mondialisation. UN ' ' 37 - لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرض الشابات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع وبالسياحة الجنسية وبالمصانع المستغلة للعاملات وغيرها من العواقب الضارة للعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد