Cependant, l'AIEA avait connu des difficultés avec le prélèvement d'échantillons dans l'environnement; ce n'était pas une panacée. | UN | ومع ذلك، واجهت الوكالة صعوبات في أخذ العينات البيئية؛ فليس في ذلك علاج سحري. |
Le prélèvement d'échantillons dans l'environnement et la capacité d'analyse mobile pourraient être renforcés et utilisés lors des inspections sur place. | UN | كما ينبغي تحسين أساليب أخذ العينات البيئية، والوحدات التحليلية المتنقلة، وذلك لاستخدامها في عمليات التفتيش في الموقع. |
Colonne d'eau, y compris prélèvement d'échantillons de sédiments des fonds marins | UN | عمود المياه بما في ذلك أخذ العينات الترسبية من قاع البحر |
Un engin non explosé a été découvert sur place mais il était dans un état trop dangereux pour permettre le prélèvement d'échantillons. | UN | واكتشفت في الموقع عبوة ذخيرة لم تنفجر ولكن كانت الحالة من الخطورة بحيث لم يتمكن الفريق من أخذ عينات منها. |
Le contractant travaille par ailleurs en étroite collaboration avec Golder Associates pour arrêter les critères essentiels à appliquer au prélèvement d'échantillons et aux statistiques afin de relever le niveau de confiance dans les ressources présentes dans la zone visée par le contrat à un niveau indiqué conforme au Règlement NI 43-101. | UN | 256 - كما يعمل المتعاقد في ارتباط وثيق مع منظمة Golder associates لوضع وتطبيق المعايير الأساسية لجمع العينات وإعداد الإحصاءات الضرورية لزيادة مستوى الثقة في موارد المنطقة المشمولة بالعقد والارتفاع به إلى مستوى الموارد المعينة بموجب المدونة NI 43-101. |
:: Toutes les opérations de prélèvement d'échantillons et de collecte d'éléments de preuve ont été effectuées par des inspecteurs qualifiés et parfaitement formés; | UN | :: كل عمليات أخذ العينات واستقاء الأدلة قام بها مفتشون مؤهلون مدربون تدريبا كاملا. |
En outre, le prélèvement d'échantillons ne visait que de petites quantités de matières, ou les espèces elles-mêmes se reconstituaient rapidement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أخذ العينات يحدث بكميات صغيرة من المواد، أو أن الأنواع نفسها تتكاثر من جديد بسرعة. |
" [61.2 Sauf si des forages sont effectués en vue du prélèvement d'échantillons, la durée de l'inspection dans la zone inspectée ne dépasse pas 40 jours. | UN | " ]١٦-٢ لا تتجاوز مدة تفتيش في منطقة التفتيش ٠٤ يوما، باستثناء الحالات التي يجري فيها حفر ﻷغراض أخذ العينات. |
Les restrictions imposées en ce qui concerne le prélèvement d'échantillons et l'exécution d'un levé gamma équivalent à de nouvelles conditions qui, si elles avaient été posées lors des entretiens à Vienne, auraient empêché la conclusion d'un accord au sujet de l'inspection. | UN | وبذلك فإن القيود المفروضة على أخذ العينات وعلى إعداد خرائط المسح الجيمي تعتبر شروطا جديدة كانت ستعرقل الاتفاق على عملية التفتيش لو أنها كانت قد سيقت في مناقشات فيينا. |
À ce sujet, l'Iraq fournit actuellement le soutien pratique et technique nécessaire, en ce qui concerne notamment l'installation et l'utilisation par l'Agence de matériel de prélèvement d'échantillons d'air. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم العراق بتوفير ما يلزم من الدعم العملي والتقني، خصوصا فيما يتصل بقيام الوكالة بتركيب وتشغيل معدات أخذ العينات الهوائية. |
20. prélèvement d'échantillons : Il a été entrepris de prélever des échantillons de matériel, d'armes et de matériaux se prêtant à la fabrication d'armes. | UN | ٠٢ - أخذ العينات: جرى أخذ عيﱢنات من المعدات المزدوجة الاستخدام واﻷسلحة ولوازم اﻷسلحة. |
— prélèvement d'échantillons et emballage de ceux-ci avant leur transport; | UN | ● أخذ العينات وتعبئتها من أجل نقلها؛ |
En application du principe de précaution, il mettrait toutefois en œuvre un programme d'études océanographiques et écologiques au moyen de profils témoins portant sur les trois périodes de cinq ans que couvre le plan de travail et visant à évaluer toute perturbation locale susceptible d'être engendrée par le prélèvement d'échantillons. | UN | ولكن مقدم الطلب سيتبع نهجا تحوطياً وسينفذ برنامجا لدراسات البيانات المعيارية الخاصة بالمحيطات والبيئة على مدى المراحل الثلاث لخطة العمل لكي يتسنى له تقييم أي خلل موقعي قد ينجم عن أخذ العينات. |
4. Tout prélèvement d'échantillons ou de spécimens de marchandises donne lieu à procès-verbal. | UN | 4 - يُدون بيان قانوني عند أخذ عينات أو نماذج من السلع. |
Le prélèvement d'échantillons dans de grandes quantités de liquides est une opération qui entraînera, selon toute probabilité, une certaine contamination à l'extérieur du récipient d'échantillonnage. | UN | إن أخذ عينات من سائل سائب هو عملية مربكة ويحدث على أرجح الاحتمالات بعض التلوث على السطح الخارجي لحاوية العينة. |
Cela ne pouvait pas être considéré comme un prélèvement d'échantillons, mais comme une exploitation. | UN | ولا يُصنَّف هذا النشاط على أنه أخذ عينات وإنما حصاد. |
La réunion a commencé par l'exposé fait par les experts de la Commission sur la chronologie des différentes missions de prélèvement d'échantillons menées par la Commission à propos de l'agent VX (voir appendice). | UN | وبدأ الاجتماع بعرض قدمه خبراء اللجنة لتسلسل جميع المهام التي اضطلعت بها اللجنة الخاصة لجمع العينات المتصلة بالعامل VX ونتائجها )انظر المرفق(. |
Elle mettra au point un programme de prélèvement d'échantillons tous les 50 à 100 kilomètres le long de quelque 20 000 kilomètres de lignes de profil. | UN | وستضع البعثة برنامجا ﻷخذ عينات كل ٥٠ الى ١٠٠ كم على مسافة ٠٠٠ ٢٠ كم من الخطوط الجانبية. |
Il a également fourni des données provenant du prélèvement d'échantillons de sol pour définir la composition chimique du béton de goudron et des sols contaminés par ce dernier. | UN | وقدمت بيانات عن عيّنات التربة أيضاً لتحديد التركيبة الكيميائية لطبقة القار الصلبة وأنواع التربة المتأثرة بها. |
Dans le cadre de ce programme, il est également prévu de définir des indicateurs d'activité nucléaire militaire, de mettre au point des méthodes de prélèvement d'échantillons dans la nature et d'analyse de ces échantillons, et d'évaluer l'efficacité de ces méthodes dans l'application des garanties internationales. | UN | وهناك خطط لتحديد مؤشرات أنشطة التسلح النووي، واستحداث أساليب لاختيار وتحليل العينات البيئية وتقييم فعالية تطبيق هذه اﻷساليب في نظام الضمانات الدولية. |
La Japanese Aerospace Exploration Agency réfléchit actuellement à la prochaine mission de prélèvement d'échantillons sur un autre type d'objet géocroiseur et l'on espère qu'elle pourra avoir lieu dans un avenir proche. | UN | وفي الوقت الحالي، تنظر الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي في إرسال البعثة التالية للعودة بعيّنات من نوع آخر من الأجسام القريبة من الأرض، ومن المأمول أن تُرسَل البعثة في المستقبل القريب. |
La recherche scientifique marine, en particulier quand il y a prélèvement d'échantillons biologiques et géologiques, est de plus en plus souvent liée à des activités commerciales à terre. | UN | 260 - وقد أصبح من المألوف بصورة متزايدة أن ترتبط أنشطة البحث العلمي البحري، وخاصة تلك المتعلقة بأخذ العينات البيولوجية والجيولوجية، بالأنشطة التجارية الشاطئية. |
Il a également décidé d'ordonner le prélèvement d'échantillons sur le corps du défunt en vue de l'identification génétique et de transmettre le dossier au ministère public; | UN | كما أمرت المحكمة بأخذ عينات من الجثة لأغراض تحديد الهوية الوراثي وقررت إحالة الإجراءات إلى دائرة الادعاء العام. |
— Procéder à la troisième campagne ordinaire de prélèvement d'échantillons d'eau, de sédiments et de biote en divers points du bassin du Tigre et de l'Euphrate, dans le cadre du programme de surveillance de l'environnement prévu dans le plan de contrôle et de vérification continus. | UN | - الاضطلاع بالحملة العادية الثالثة لجمع عينات للمياه والرواسب والنباتات والحيوانات في مواقع مختارة على طول حوضي نهري دجلة والفرات كجزء من برنامج الرصد البيئي المتوخى في خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
Dans les deux cas, le prélèvement d'échantillons avait pour but la vérification continue de l'intégrité de la gaine du combustible; | UN | وفي كلتا الحالتين جمعت عينات المياه لمواصلة الكشف على سلامة كسوة الوقود؛ |