Il ne contient pas non plus d'informations concernant les échantillons prélevés au moyen du système d'échantillonnage BIONESS. | UN | ولا توجد معلومات عن العينات المأخوذة بنظام ' بيونِس` للمعاينة. |
Cependant, la présence de tels indicateurs biologiques dans des échantillons prélevés sur une personne ne signifie pas nécessairement que cette personne va subir, du fait de cette exposition, des effets sur sa santé; | UN | غير أنَّ وجود مثل هذه المؤشرات البيولوجية في العينات المأخوذة من جرعة مفردة لا يعني بالضرورة أنَّ الشخص سوف يعاني من آثار صحية بسبب التعرُّض للإشعاعات؛ |
Il est également appelé à effectuer des analyses courantes d'échantillons de produits chimiques prélevés à des fins de vérification. | UN | وقد صمم هذا المختبر ﻹجراء تحاليل دورية للعينات الكيميائية المأخوذة ﻷغراض التحقق. |
Aucun état de la quantité de nodules polymétalliques prélevés n'a été fourni. | UN | ولم يرد بيان بالكمية المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
Ces fragments proviennent des fosses où se trouvaient les débris des ogives spéciales détruites dont des fragments avaient été prélevés en avril 1998. Les frottis se répartissaient comme suit : | UN | ومصدر هذه الشظايا هو مواقع تدمير الرؤوس الحربية الخاصة التي استخرجت منها القطع في نيسان/أبريل ١٩٩٨ على النحو التالي: |
Dix échantillons prélevés par carottier-boîte ont été utilisés pour étudier le macrobenthos. | UN | 99 - واُستخدمت العينات التي جمعت بالملباب المكعب لدراسة حيوانات القاع الكبيرة. |
Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ce matériel était utilisé pour tester les matériaux de construction et des échantillons de sol prélevés sur les chantiers. | UN | وكانت هذه المواد تستخدم قبل غزو العراق واحتلاله للكويت في فحص مواد البناء وعينات التربة المأخوذة من مواقع البناء. |
Ces empreintes génétiques pourront alors être comparées aux échantillons d'ADN prélevés sur la scène du crime. | UN | وسيكون الملف متاحا لمضاهاة عينات الحامض النووي بتلك المأخوذة في مسرح الجريمة. |
Comme indiqué dans le présent rapport, elle a entrepris l'analyse chimique d'échantillons de sol prélevés sur le site où, selon ses déclarations, une certaine quantité de bacille du charbon aurait été déversée en 1991. | UN | وعلى نحو ما جرى وصفه في هذا التقرير، أجرى الجانب العراقي تحليلا كيميائيا لعينات التربة المأخوذة من المواقع التي أعلن أنه طمر فيها كميات من الجمرة الخبيثة في عام 1991. |
Tableau récapitulatif des résultats de laboratoire des échantillons biomédicaux prélevés sur une personne décédée | UN | جدول يوجز النتائج المختبرية للعينات الطبية الأحيائية المأخوذة من المتوفاة |
Résultats détaillés des analyses des échantillons prélevés sur le terrain à Moadamiyah, le 26 août 2013, et à Zamalka, les 28 et 29 août 2013 | UN | النتائج المفصّلة لتحليل العينات البيئية المأخوذة من المعضمية في 26 آب/أغسطس 2013 ومن زملكا في 28 و 29 آب/أغسطس 2013 |
D'après les échantillons prélevés à Chennai en 2006, 49 % des personnes de la ville étaient obèses. | UN | وأظهرت العينة، المأخوذة من تشيناي في عام 2006، أن 49 في المائة من الناس في تشيناي كانوا يعانون من البدانة. |
L'analyse de ces échantillons, prélevés par frottis sur ces composants, prendrait environ deux mois. | UN | وسيستغرق إنجاز تحليل عينات هذه المكونات المأخوذة بالمسح حوالي شهرين. |
En 1981, des PBB ont été détectés dans 13 à 21% échantillons de sérum prélevés chez des enfants de 4 ans de l'Etat de Michigan. | UN | وفي عام 1981 وجدت الـ PBBs في 13 - 21 في المائة من عينات الأمصال المأخوذة من أطفال في الرابعة من أعمارهم. |
Donc, voici les échantillons prélevés sur la scène de crime et la bague. | Open Subtitles | إذن,هذه هي العينات المستخرجة من مسرح الجريمة و الخاتم |
Aucun état de la quantité de nodules polymétalliques prélevés n'a été fourni. | UN | 12 - ولم يقدم بيان بالكمية المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
— Ces fragments provenaient des fosses des sites de destruction des ogives spéciales dont des fragments avaient été prélevés en avril 1998; | UN | ● منشأ هذه الشظايا هو مواقع تدمير الرؤوس الحربية الخاصة التي استخرجت منها القطع في نيسان/أبريل ١٩٩٨ على النحو التالي: |
Au total, 474,4 kilogrammes de nodules ont été recueillis à l'état humide, dont 7,8 kilogrammes de nodules enfouis, qui ont été prélevés dans quatre stations géologiques. | UN | فاستخلص ما مجموعه 474.4 كغم من العقيدات الرطبة، تحتوي على 7.8 كغم من العقيدات المطمورة التي جمعت من أربع محطات جيولوجية. |
Des échantillons dont l'analyse a confirmé la présence de sarin ont été prélevés sur la majeure partie des roquettes ou débris de roquettes. | UN | والعينات التي ثبت في وقت لاحق أنها تحتوي على مادة السارين هي عينات مأخوذة من أغلبية الصواريخ أو شظايا الصواريخ. |
10.4 Le Contractant conserve en bon état une fraction représentative des échantillons prélevés au cours de l'exploration jusqu'à l'expiration du présent contrat. | UN | 10-4 يحتفظ المتعاقد، في حالة جيدة وإلى حين انتهاء العقد، بجزء نموذجي من عينات العقيدات المتعددة المعادن التي يحصل عليها خلال عملية الاستكشاف. |
Knudsen et al. (2005) ont examiné l'évolution dans le temps des PBDE relevés dans les œufs de trois espèces d'oiseaux, prélevés dans trois régions du nord de la Norvège, en trois moments différents entre 1983 et 2003. | UN | وقد استعرض Knudsen وآخرون الاتجاهات الزمنية لمكونات الإيثر متعدد البروم ثنائي الفينيل في بيض ثلاثة أنواع من الطيور، في ثلاثة مواقع، وفي ثلاثة أوقات لأخذ العينات (من 1983 إلى 2003) من شمال النرويج. |
Mais j'ai regardé de plus près les échantillons prélevés sur le pompier. | Open Subtitles | لكني حصلت على نتيجة العينات التي أخذت من رجل الإطفاء |
c Non compris 894 100 dollars affectés au compte d’appui aux opérations de maintien de la paix et 143 200 dollars prélevés sur la masse des ressources approuvées au titre de la participation de la Mission au financement de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | )ج( لا تشمل مبلغ ١٠٠ ٨٩٤ دولار المعتمد لحساب دعم عمليات حفظ السلام ومبلغ ٢٠٠ ١٤٣ دولار الذي تم استيعابه في إجمالي الموارد التي تمت الموافقة عليها بوصفه النصيب التناسبي للبعثة في تمويل قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
L'incidence de la contamination bactériologique est tombée de 24 % pour les échantillons prélevés il y a un an, à 13 % pour ceux prélevés il y a six mois, et à 10 % pour ceux qui ont été prélevés dernièrement. | UN | وقد انخفضت حالات التلوث بالبكتريا من ٢٤ في المائة من عينات الاختبار منذ عام، إلى ١٣ في المائة من العينات منذ ستة أشهر، ثم إلى ١٠ في المائة من العينات في أقرب دورات الاختبار عهدا. |
Les États parties souhaiteront peut-être définir des principes et des procédures visant l'approbation, l'utilisation et les comptes à rendre en ce qui concerne les montants prélevés sur cette réserve, afin d'en garantir une gestion rigoureuse et prudente. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في وضع سياسات وإجراءات ملائمة للإذن بتغطية النفقات المتكبدة في إطار احتياطي النفقات غير المنظورة واستخدام هذه النفقات والإبلاغ عنها، من أجل ضمان إدارة الاحتياطي بشكل دقيق وحكيم. |
Ils citent d'autres enquêtes qui auraient trouvé des concentrations comprises entre 1,20 et 2,13 ug/l dans de tels échantillons d'eau prélevés en 2000-2001. | UN | كما أشارا إلى دراسات أخرى أجريت للإفادة عن التركيزات الموجودة في مياه الأنهار التي أخذت عينات منها في 2000 و2001 في حدود تتراوح بين 1.20 و2.13 ميكروغرام/لتر. |
Des échantillons de tissus prélevés en mer en 1998 présentaient des concentrations de mercure de 0,023 à 1,57 mg/kg de poids frais, deux échantillons dépassant la norme. | UN | وعينات النسيج التي أُخذت من البحر في عام 1998 احتوت على مستويات زئبق تتراوح من 0.023 إلى 1.57 ميلغرام في الكيلوغرام بالوزن الرطب، وتجاوز مستوى الزئبق في اثنين منها المستوى المعياري. |
Flacons à cyanure: Les échantillons de cyanure peuvent être prélevés dans des bouteilles en verre ou en plastique, qui doivent être nettoyées et rincées à fond. | UN | زجاجة السيانيد: يمكن جمع عينات السيانيد في قنينات مصنوعة من الزجاج أو البلاستيك والتي ينبغي أن تنظف وتشطف جيداً. |
Les fonds ne sont pas prélevés de la Banque sur des | UN | فالمبالغ المالية الصادرة لا تُسحب في إطار الأبواب |