La première a trait aux mesures préliminaires qui doivent être adoptées avant la fourniture d'une assistance technique concrète. | UN | وتهتم المرحلة الأولى بالتدابير الأولية التي ينبغي أن تُتَّخذ قبل الشروع في الإجراءات الملموسة لهذه المساعدة. |
Tout en se déclarant satisfait des résultats préliminaires qui avaient ouvert la voie aux discussions, il a noté que les parties souhaitaient que des délais précis et des mesures concrètes soient adoptés pour améliorer la sécurité au Darfour. | UN | وفي حين أعربت الحكومة عن ارتياحها إزاء النتائج الأولية التي فتحت المجال للمناقشات، أشارت إلى رغبتها في أن تلتزم الأطراف بإطار زمني محدد وخطوات ملموسة لتحسين الحالة الأمنية في دارفور. |
Toutefois, d'après les données préliminaires qui figurent dans le rapport du Comité des contributions, cette part a actuellement tendance à augmenter. | UN | بيد أن البيانات الأولية التي يتضمنها تقرير لجنة الاشتراكات تشير إلى أن تلك الحصة تزداد حاليا. |
Ce dernier a proposé un certain nombre de mesures préliminaires qui sont examinées par l'ensemble des parties concernées. | UN | واقترحت المفوضية عددا من الخطوات التمهيدية التي يقوم جميع المعنيين بدراستها. |
39. Prenant la parole pour formuler des observations au sujet du rapport, de nombreuses délégations ont remercié l'Administrateur de ses remarques préliminaires qui contenaient une analyse et des informations venant compléter le rapport. | UN | ٣٩ - أبدت وفود عديدة تعليقات على التقرير. وشكرت مدير البرنامج على ملاحظاته الاستهلالية التي قدمت تحليلا ومعلومات أخرى إضافة إلى التقرير. |
Pour réparer cette lacune, des définitions explicites et rigoureuses du viol et de l'inceste figurent dans le projet de loi-cadre sur la violence, selon les versions préliminaires qui sont communiquées aux participants/participantes lors des ateliers de consultation. | UN | ولتلافي هذا النقص، أدرجت في مشروع القانون الإطاري بشأن العنف تعاريف صريحة ودقيقة لجريمتي الاغتصاب وسفاح المحارم، وذلك وفقا للنسخ الأولية التي وُزعت على المشاركين والمشاركات في حلقات العمل التشاورية. |
Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a exposé les travaux préliminaires qui ont été entrepris, à mesure que les Parties entament l'examen des questions relatives à la responsabilité dans le cadre de la Convention et du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | وتناولت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي والأعمال الأولية التي اضطلع بها مع بدء الأطراف النظر في قضايا المسؤولية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة الأحيائية. |
La section II de la présente note, contient une liste de points préliminaires qui devront être examinés. | UN | 7 - وترد في الفرع الثاني من هذه المذكرة قائمة بعدد من النقاط الأولية التي يتعين دراستها. |
Les débats préliminaires qui ont eu lieu sur le projet de convention générale ont montré que le nouvel instrument a un impact sur le travail déjà accompli ainsi que sur les travaux futurs de la Commission, et qu'il ajoutera donc une nouvelle dimension aux débats sur ces deux initiatives. | UN | وذكر أن المناقشات الأولية التي دارت حول مشروع الإتفاقية الشاملة دلت على أن الصك الجديد سيكون له أثره في الأعمال السابقة والمقبلة للجنة، ولهذا فهو سيضيف بعدا آخر إلى المناقشة المتعلقة بهاتين المبادرتين. |
Les délégués se sont félicités du lancement du processus d'évaluation du FMMD pendant la présidence mexicaine et ont indiqué que le document de référence préparé à l'avance, débattu, amendé et consolidé, reflète les points de vue préliminaires qui doivent guider l'évaluation et fournit un très bon point de départ pour le travail de l'équipe chargée de l'évaluation. | UN | ورحب المندوبون بإطلاق عملية تقييم المنتدى برئاسة المكسيك، واعتبروا أن ورقة المعلومات الأساسية، التي سبق وضعها والتشاور بشأنها وتعديلها وتعزيزها، تعكس وجهات النظر الأولية التي ينبغي أن يُسترشد بها في التقييم، وأنها تشكل نقطة انطلاق جيدة جدا لعمل فريق التقييم. |
190. Le Gouvernement a également fait savoir qu'à la suite de négociations préliminaires, qui ont été facilitées par le Gouvernement norvégien, il avait pu, le 23 février 2002, conclure un accord de cessezlefeu avec les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). | UN | 190 - كما أبلغت الحكومة اللجنة بأنه نتيجة للمفاوضات الأولية التي يسرتها حكومة النرويج، في 23 شباط/فبراير 2002، تمكنت حكومة سري لانكا من الدخول في اتفاق لوقف إطلاق النار مع جبهة تحرير نمور التاميل. |
Depuis l'adoption de cette résolution en 2004, sauf par le Dialogue national de 2006 qui a pris des décisions préliminaires qui n'ont jamais été appliquées, aucune mesure concrète n'a été adoptée sur cette question cruciale au cœur de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. | UN | وإني أذكر بأنه منذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، وباستثناء الحوار الوطني لعام 2006 الذي اتخُّذت فيه بعض القرارات الأولية التي تتعلق بهذه المسألة ولكنها لم تُنفذ قط، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي. |
Dans ce rapport, l'Experte indépendante décrit les activités entreprises depuis sa prise de fonctions le 2 juin 2014, donne son point de vue sur les fondements et le contexte du mandat et formule quelques observations préliminaires qui orienteront son travail au cours de son mandat. | UN | وتقدم الخبيرة المستقلة في هذا التقرير وصفاً للأنشطة التي اضطُلع بها منذ أن تقلدت منصبها في 2 حزيران/يونيه 2014، وآراءها بشأن أُسس وسياق الولاية، وكذلك بعض الاعتبارات الأولية التي ستوجه عملها أثناء فترة ولايتها. |
Je me félicite que le Gouvernement malien ait établi un premier contact avec Ansar Dine et le Mouvement national pour la libération de l'Azawad sous l'égide du Médiateur de la CEDEAO, et je salue la déclaration que ce dernier a rendue publique le 4 décembre, à l'issue des entretiens préliminaires qui se sont tenus à Ouagadougou. | UN | 74 - وأرحب بالاتصالات الأولية التي جرت بين حكومة مالي وجماعة أنصار الدين والحركة الوطنية لتحرير أَزَوَاد والتي يَسَّر عقدَها وسيطُ الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبالبيان الصادر عن الوسيط في 4 كانون الأول/ديسمبر في أعقاب المناقشات الأولية التي عقدت في واغادوغو. |
Le Comité consultatif tient à rappeler que, si le rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire fournit, à titre de proposition, des prévisions préliminaires sur le montant des ressources pour l'exercice biennal considéré, c'est à l'Assemblée générale qu'il revient, quand elle statue sur ce rapport, de fournir les estimations préliminaires qui serviront de base à la présentation du projet de budget-programme. | UN | 56 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية يتضمن اقتراحاً بشأن التقديرات الأولية لمستوى الموارد المخصصة لفترة سنتين معينة. ولكن قرار الجمعية العامة بشأن ذلك التقرير هو الذي يتضمن التقديرات الأولية التي تعتبر بمثابة أساس لعرض الميزانية البرنامجية المقترحة. |
À la suite des discussions préliminaires qui ont eu lieu au sein de la Banque et avec les dirigeants autochtones en ce qui concerne l'objet et le champ de cette stratégie, on a décidé de compléter celle-ci par une Politique opérationnelle concernant les peuples autochtones. | UN | ونتيجة للنقاشات الأولية التي أجريت داخل المصرف ومع قادة الشعوب الأصلية بشأن الغرض من هذه الاستراتيجية ونطاقها، تقرر رفد هذه الاستراتيجية بـ " سياسة تنفيذية عامة بشأن الشعوب الأصلية " . |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier l’International Human Rights Law Group, à Washington, D.C., pour les informations préliminaires qui l’ont aidée à préparer sa mission et pour l’organisation d’une table ronde sur le thème “Les femmes dans les prisons” à Washington College of Law le 1er juin 1998. | UN | 6- وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لفريق قانون حقوق الإنسان الدولي في واشنطن العاصمة، على المعلومات الأولية التي زودها بها تمهيداً لمهمتها، وكذلك على تنظيم مائدة مستديرة بشأن " النساء في السجون " عقدت في كلية الحقوق في واشنطن في أول حزيران/يونيه 1998. |
Cette coopération a permis d'améliorer les activités préliminaires et d'augmenter le nombre des enquêtes préliminaires qui sont menées par le parquet. | UN | وأحدث هذا تحسيناً في تدابير المرحلة الأولى وأسفر عن زيادة التحقيقات التمهيدية التي تجريها النيابة. |
Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a exposé les travaux préliminaires qui ont été entrepris, à mesure que les Parties entament l'examen des questions relatives à la responsabilité dans le cadre de la Convention et du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | ووصفت أمانة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي الأعمال التمهيدية التي تم الاضطلاع بها حتى بدأت الأطراف النظر في قضايا المسؤولية بموجب الاتفاقية وبموجب بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة الأحيائية. |
10. Prenant la parole pour formuler des observations au sujet du rapport, de nombreuses délégations ont remercié l'Administrateur de ses remarques préliminaires qui contenaient une analyse et des informations venant compléter le rapport. | UN | ١٠ - أيدت وفود عديدة تعليقات على التقرير. وشكرت مدير البرنامج على ملاحظاته الاستهلالية التي قدمت تحليلا ومعلومات أخرى إضافة إلى التقرير. |
39. Prenant la parole pour formuler des observations au sujet du rapport, de nombreuses délégations ont remercié l'Administrateur de ses remarques préliminaires qui contenaient une analyse et des informations venant compléter le rapport. | UN | ٣٩ - أبدت وفود عديدة تعليقات على التقرير. وشكرت مدير البرنامج على ملاحظاته الاستهلالية التي قدمت تحليلا ومعلومات أخرى إضافة إلى التقرير. |
Compte tenu des observations préliminaires qui précèdent, les 10 principaux points que la Commission doit examiner au départ pourraient être les suivants : | UN | 61 - في ضوء الملاحظات الأولية الواردة أعلاه، يمكن أن تبدأ اللجنة بالنظر في 10 نقط أساسية هي كما يلي: |