ويكيبيديا

    "prématurée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل الأوان
        
    • السابقة لأوانها
        
    • المبتسرة
        
    • المفاجيء
        
    L'intérêt du service sera seul déterminant pour la prise en compte du droit à la prolongation ou à la suppression prématurée de ces congés. UN ومصلحة العمل سوف تكون وحدها المحدد لاعتبار مد الإجازة أو قطعها قبل الأوان.
    D'aucuns craignent qu'une clôture prématurée de la Mission d'observation ait des incidences fâcheuses sur le processus de paix avant les mois décisifs qui s'annoncent. UN وثمة قلق من إمكان أن يؤثر إغلاق بعثة المراقبين قبل الأوان تأثيرا سيئا على عملية السلام في الأشهر الحاسمة المقبلة.
    On a estimé que la législation nationale et un instrument international global étaient des éléments importants de la solution à apporter au problème, mais des préoccupations ont par ailleurs été exprimées face au danger que présentait l'élaboration prématurée de règlements. UN واعتبر سن تشريعات على المستوى الوطني واعتماد صك دولي شامل عنصرين هامين للعثور على حل، ولكن، أشير أيضاً إلى أن هنالك شواغل بشأن خطر وضع لوائح تنظيمية قبل الأوان.
    Il a en particulier mentionné les faiblesses et les incertitudes qui marquaient l'économie mondiale et la fin prématurée de la reprise des flux d'IED. UN وشدد بوجه خاص على حالة الضعف وعدم التيقن التي يتسم بها الاقتصاد العالمي والنهاية السابقة لأوانها لانتعاش تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les prestations de maternité sont dues à la date de délivrance d'un certificat médical attestant une fausse-couche, une maladie liée à la grossesse, l'accouchement ou la naissance prématurée de l'enfant. UN - تصبح المطالبة باستحقاقات اﻷمومة واجبة اﻷداء في تاريخ صدور الشهادة الطبية المتعلقة بالاسقاط أو المرض الناشئ عن الحمل أو الوضع أو الولادة المبتسرة.
    Un incident de cette nature pourrait effectivement mener à la clôture prématurée de programmes en cours et futurs d'engins spatiaux à propulsion nucléaire. UN ومن ثمَّ فإنَّ وقوع حادثة من هذه الطبيعة يمكن أن يؤدِّي فعلاً إلى الاستعجال قبل الأوان في إنهاء البرامج الخاصة بالمركبات الفضائية في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    L'autorité et la force d'entraînement des organes de gouvernance et d'administration seront nécessaires à la mise en œuvre du projet selon les prévisions et une dissolution prématurée de l'équipe de projet risque de nuire à une bonne exécution d'Umoja-Extension 2. UN وسيتطلب الأمر تخويل السلطة وإسناد دور القيادة لهياكل إدارة المشروع وحوكمته من أجل تحقيق النتائج المقررة، وينطوي حل فريق المشروع قبل الأوان على مخاطر تتمثل في احتمال عدم تنفيذ مرحلة التوسيع 2 بفعالية.
    Estimant qu'il faut l'autorité et la force d'entraînement des organes de gouvernance et d'administration pour opérer une transformation aussi compliquée, le Comité craint qu'une dissolution prématurée de l'équipe de projet risque d'empêcher qu'Umoja-Extension 2 soit bien exécuté. UN ويعدّ وجود سلطة وقيادة هياكل إدارة المشروع وتنظيمه أمرٌ ضروري لتحقيق هذا التحول المعقد في أساليب العمل. لذلك تعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها لأن حل فريق المشروع قبل الأوان ينطوي على مخاطر تتمثل في احتمال عدم تنفيذ نظام أوموجا الموسّع 2 بفعالية.
    Elle a déclaré avoir dû indemniser ses employés pour < < résiliation prématurée de leur contrat de travail > > à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبينت أنها مضطرة إلى دفع مستحقات موظفيها عن " إنهاء خدماتهم قبل الأوان " بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Aujourd'hui nous sommes les témoins du drame quotidien des mères qui pleurent la mort prématurée de leurs enfants bien-aimés, des bébés qui naissent un jour pour être enterrés le lendemain, et d'une population croissante d'orphelins qui aspirent à connaître l'amour et les soins de leurs parents. UN أما الآن فإننا نرى يوميا الأمهات المسنات يتفجعن على أطفالهن المحبوبين الذين أصابهم الموت قبل الأوان. ويولد الأطفال اليوم لكي يدفنون في اليوم التالي، ويتزايد عدد اليتامي الذين يتلهفون على النحبة والرعاية الأبويتين.
    J'ai été nommée par le Secrétaire général Javier Pérez de Cuéllar en avril 1987. Nous étions alors encore sous le choc de la mort tragique et prématurée de Rafael Salas. UN وعندما عيّنني الأمين العام خافيير بيريز دي كوييار، في نيسان/أبريل عام 1987، كنا ما نزال في حالة صدمة إثر وفاة رافائيل سالاس قبل الأوان وعلى نحو مفجع.
    J'ai été nommée par le Secrétaire général Javier Pérez de Cuéllar en avril 1987. Nous étions alors encore sous le choc de la mort tragique et prématurée de Rafael Salas. UN وعندما عيّنني الأمين العام خافيير بيريز دي كوييار، في نيسان/أبريل عام 1987، كنا ما نزال في حالة صدمة إثر وفاة رافائيل سالاس قبل الأوان وعلى نحو مفجع.
    Estimant qu'il faut l'autorité et la force d'entraînement des organes de gouvernance et d'administration pour accomplir une transformation aussi compliquée, le Comité craint qu'une dissolution prématurée de l'équipe de projet risque d'empêcher qu'Umoja-Extension 2 soit bien exécuté. UN وتعتقد اللجنة أن وجود سلطة وقيادة هياكل إدارة المشروع وتنظيمه أمرٌ ضروري لإجراء هذا التحول المعقد في أساليب العمل، وتعرب عن قلقها لأن حل فريق المشروع قبل الأوان ينطوي على مخاطر تتمثل في احتمال عدم تنفيذ نظام أوموجا الموسع 2 بفعالية.
    - Un examen indépendant a été effectué par Reg Baily, Exécutif en chef de la Mother's Union, afin de combattre la commercialisation et la sexualisation prématurée de l'enfance; UN - لمعالجة الاستغلال التجاري والجنسنة قبل الأوان للأطفال، أجرى ريغ بيلي، المدير التنفيذي الأول لاتحاد الأمهات استعراضا مستقلا في هذه القضية؛
    c) Les litiges concernant la radiation prématurée de l'enregistrement de marques de fabrique ou d'indicateurs géographiques ou la déclaration de leur nullité; UN (ج) النزاعات المتعلقة بإلغاء تسجيل علامات تجارية أو بيانات جغرافية قبل الأوان أو بإعلان عدم صلاحيتها قبل الأوان؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre sa législation et sa pratique en conformité avec le paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention, et que les travailleurs migrants ne soient pas privés du droit de résider dans le pays à des fins d'emploi en cas de perte prématurée de leur emploi. UN 29- توصي اللجنة بأن توائم الدولة الطرف قوانينها وممارساتها مع الفقرة 1 من المادة 8 من الاتفاقية وبأن تكفل عدم إلغاء حق العامل المهاجر في الإقامة في البلد لأغراض العمل إذا فقد عمله قبل الأوان.
    Il réaffirme que l'autorité et la force d'entraînement des organes de gouvernance et d'administration seront nécessaires à la mise en œuvre du projet selon les prévisions et estime qu'une dissolution prématurée de l'équipe de projet risque de nuire à une bonne exécution d'Umoja-Extension 2. UN وتكرر اللجنة التأكيد على أن وجود سلطة وقيادة لهياكل إدارة المشروع وتنظيمه سيكون أمرا ضروريا لإنجاز المشروع على النحو المقرر، وتعتقد أن حل فريق المشروع قبل الأوان ينطوي على مخاطر تتمثل في احتمال عدم تنفيذ نظام أوموجا الموسع 2 بفعالية.
    La violence conjugale augmente également la probabilité de fausse couche, de mise au monde d'un enfant mort-né, d'accouchement avant le terme, de naissance prématurée, de mauvais résultats en matière d'obstétrique et de faible poids du bébé à la naissance. UN ويؤدي عنف الشريك الحميم خلال فترة الحمل أيضاً إلى زيادة احتمالات الإجهاض وولادة أجنة ميتة والولادة قبل الأوان وتدنّي نتائج الولادة وانخفاض وزن المواليد().
    Tant d'entre eux ont été touchés par cette maladie et le sont encore, soit parce qu'ils ont été contaminés dès la naissance soit parce qu'ils sont orphelins à cause de la mort prématurée de leurs parents atteints par le sida. UN فما زال العديد منهم يقعون منذ زمن ضحايا للوباء إما بسبب إصابتهم بالفيروس أو بسبب انتقاله إليهم عند الولادة أو بسبب تيتمهم نتيجة وفاة والديهم السابقة لأوانها لأسباب تتصل بالإيدز.
    207. Une femme qui tombe malade du fait de sa grossesse, de l'accouchement ou de la naissance prématurée de l'enfant a droit à un congé supplémentaire d'une durée maximale d'un mois. UN ٢٠٧ - والمرأة التي تعاني من أي مرض ناشئ عن الحمل، أو الوضع أو الولادة المبتسرة للطفل تستحق الحصول على إجازة إضافية لمدة أقصاها شهر واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد