La Chine était préoccupée par l'absence de coordination gouvernementale de l'aide internationale reçue par le pays. | UN | بيد أن الصين أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق حكومي للمساعدة الدولية التي يتلقاها البلد. |
Elle s'est dite préoccupée par l'absence de dispositions garantissant l'égalité des sexes dans la Constitution. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود حكم في الدستور يكفل المساواة الجنسانية. |
Elle s'est dite préoccupée par l'absence de lois criminalisant le racisme. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات متكاملة للتصدي للعنصرية باعتبارها جريمة. |
Se déclarant profondément préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre du plan en six points et regrettant que le Conseil de sécurité n'ait pu s'accorder sur des mesures qui obligeraient les autorités syriennes à respecter ses décisions, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في تنفيذ خطة النقاط الست، وإذ تعرب عن استيائها لعدم توصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن التدابير التي تكفل امتثال السلطات السورية لقراراته، |
La délégation du Viet Nam demeure préoccupée par l'absence de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient, la situation instable dans la bande de Gaza et le sort des réfugiés de Palestine. | UN | وقال إن وفده لا يزال يشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط، والحالة غير المستقرة في قطاع غزة، ومصير اللاجئين الفلسطينيين. |
Elle s'est déclarée particulièrement préoccupée par l'absence de coordination avec les autres organismes qui s'occupent de cette région, notamment l'UNICEF et la Commission du Pacifique Sud. | UN | وأعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء الافتقار الملحوظ إلى التنسيق مع الوكالات اﻷخرى الناشطة في المنطقة، وخاصة اليونيسيف ولجنة المحيط الهادئ. |
7. Se déclare de nouveau préoccupée par l'absence de corps législatif en exercice et par l'absence d'administrations publiques locales pleinement indépendantes; | UN | 7- تؤكد من جديد قلقها إزاء عدم وجود برلمان يؤدي مهامه وعدم وجود حكومة محلية مستقلة استقلالاً تاماً؛ |
L'Indonésie a dit être préoccupée par l'absence de mise en œuvre du droit au développement et a souligné le caractère d'urgence que revêtait le renforcement de la coopération internationale face à des crises multidimensionnelles. | UN | وأعربت إندونيسيا عن قلقها إزاء عدم إعمال الحق في التنمية وشددت على الضرورة الملحة لتعزيز التعاون الدولي في مواجهة الأزمات المتعددة الأبعاد. |
Par ailleurs, elle se dit préoccupée par l'absence de législation nationale appropriée relative à la traite des femmes et des enfants. | UN | 66 - وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدم وجود تشريع داخلي في أرمينيا يتصدى بشكل ملائم للاتجار بالنساء والأطفال. |
113. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale est préoccupée par l'absence de refuges pour femmes battues et par le petit nombre de services d'appui mis à la disposition de celles—ci. | UN | 113- خدمات الدعم: تعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء عدم وجود أية مآوٍ للنساء اللواتي يتعرضن للضرب وإزاء قلة خدمات الدعم المتاحة لهن. |
Se déclarant profondément préoccupée par l'absence de coopération du Gouvernement israélien avec la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie en application de la résolution S-5/1 de la Commission, en date du 19 octobre 2000, et les autres rapporteurs concernés, en particulier M. John Dugard, le rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, | UN | وإذ تُعرب عن عميق قلقها إزاء عدم تعاون حكومة إسرائيل مع لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان وعدم تعاونها مع المقررين الآخرين المعنيين، وبخاصة السيد جون دوغارد، المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، |
Se déclarant profondément préoccupée par l'absence de coopération du Gouvernement israélien avec la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie en application de la résolution S-5/1 de la Commission, en date du 19 octobre 2000, et les autres rapporteurs concernés, en particulier M. John Dugard, le rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, | UN | وإذ تُعرب عن عميق قلقها إزاء عدم تعاون حكومة إسرائيل مع لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان وعدم تعاونها مع المقررين الآخرين المعنيين، وبخاصة السيد جون دوغارد، المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، |
Se déclarant profondément préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des treize mesures concrètes dont la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 est convenue pour appliquer l'article VI du Traité, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة الرامية إلى تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2000()، |
L'Assemblée s'est déclarée préoccupée par l'absence de transparence au sein de la Division des affaires internes et par la possibilité qu'avait la police de juger ses propres membres, appelant l'Argentine à réviser la loi organique de la police fédérale et la loi no 21.695.965. | UN | وأبدت قلقها إزاء عدم الشفافية في شعبة الشؤون الداخلية وإزاء إتاحة الفرصة للشرطة لأن تقاضي عناصرها بنفسها. وطالبت الأرجنتين بإصلاح القانون الأساسي المتعلق بإنشاء الشرطة الاتحادية والقانون رقم 21-695-965. |
Se déclarant profondément préoccupée par l'absence de coopération du Gouvernement israélien avec la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie en application de la résolution S-5/1 de la Commission, en date du 19 octobre 2000, et avec les autres rapporteurs spéciaux concernés, en particulier M. Dugard, | UN | وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء عدم تعاون حكومة إسرائيل مع لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المنشأة عملاً بقرار اللجنة د إ-5/1 المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وعدم تعاونها مع المقررين الخاصين الآخرين المعنيين، وخاصة السيد دوغارد، |
Se déclarant profondément préoccupée par l'absence de coopération du Gouvernement israélien avec la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie en application de la résolution S-5/1 de la Commission, en date du 19 octobre 2000, et avec les autres rapporteurs spéciaux concernés, en particulier M. John Dugard, | UN | وإذ تُعرب عن عميق قلقها إزاء عدم تعاون حكومة إسرائيل مع لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المنشأة عملاً بقرار اللجنة دإ-5/1 المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وعدم تعاونها مع المقررين الآخرين المعنيين، وبخاصة السيد جون دوغارد، |
10. De son côté, la Commission conjointe a reconnu que le Gouvernement avait fait preuve de retenue à l'égard des militants de l'UNITA sur le terrain ainsi que dans les médias mais elle s'est déclarée gravement préoccupée par l'absence de progrès dans la normalisation de l'administration de l'État en raison des atermoiements incessants de l'UNITA. | UN | ١٠ - وفي تلك اﻷثناء، أقرت اللجنة المشتركة بأن الحكومة قد مارست مؤخرا ضبط النفس على أرض الواقع في التعامل مع مؤيدي اليونيتا، وكذلك في وسائط اﻹعلام الجماهيري، ولكنها أعربت عن بالغ قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في بسط نطاق إدارة الدولة بسبب ما دأبت عليه اليونيتا من تعطيل. |
Se déclarant profondément préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre du plan en six points et regrettant que le Conseil de sécurité n'ait pu s'accorder sur des mesures qui obligeraient les autorités syriennes à respecter ses décisions, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في تنفيذ خطة النقاط الست، وإذ تعرب عن استيائها لعدم توصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن التدابير التي تكفل امتثال السلطات السورية لقراراته، |
Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce et réaffirmant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد من جديد ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات، |
Cependant, ma délégation reste préoccupée par l'absence de progrès véritables dans la diplomatie multilatérale du désarmement et de la non-prolifération et de reconnaissance suffisante de l'importance que revêtent les travaux dans ce domaine pour notre lutte contre le terrorisme international. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال وفدي يشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم كاف في دبلوماسية نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف، والاعتراف الكافي بالأهمية التي يمثلها العمل في هذا المجال في كفاحنا ضد الإرهاب الدولي. |
Elle s'est déclarée particulièrement préoccupée par l'absence de coordination avec les autres organismes qui s'occupent de cette région, notamment l'UNICEF et la Commission du Pacifique Sud. | UN | وأعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء الافتقار الملحوظ إلى التنسيق مع الوكالات اﻷخرى الناشطة في المنطقة، وخاصة اليونيسيف ولجنة المحيط الهادئ. |
Tout en reconnaissant ces développements positifs, la communauté internationale reste préoccupée par l'absence de progrès tangibles en ce qui concerne la question essentielle du désarmement nucléaire. | UN | وفي حين أن التطورات اﻹيجابية هذه قدتم الاعتراف بها، يظل المجتمع الدولي قلقا إزاء عدم إحراز تقدم ملموس بشأن مسألة جوهرية هي نزع السلاح النووي. |