ويكيبيديا

    "préoccupants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المثيرة للقلق
        
    • مثيرة للقلق
        
    • تثير القلق
        
    • على القلق
        
    • المقلقة
        
    • إثارة للقلق
        
    • مصدر قلق
        
    • إلى القلق
        
    • دواعي القلق
        
    • القلق الشديد
        
    • ومما يثير القلق
        
    • مقلقة
        
    • مدعاة للقلق
        
    • للقلق البالغ
        
    • التي تثير
        
    Ces faits préoccupants ont été portés à l'attention des autorités chypriotes turques. UN وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق.
    Alors que la Conférence est occupée à débattre sans fin, des événements préoccupants se produisent. UN وتحدث تطورات مثيرة للقلق بينما ينغمس مؤتمر نزع السلاح في مجادلات لا نهاية لها.
    Parallèlement, la mortalité infantile est un problème des plus préoccupants. UN وفي الوقت نفسه، تعد وفيات الرضع من بين المشاكل التي تثير القلق.
    La tendance à la baisse des prix des produits de base en Afrique, le fardeau de la dette et la diminution du courant d'assistance sont particulièrement préoccupants. UN إن الاتجاه الهبوطي في أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين، وتقلص المعونة أمور تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Un des aspects les plus préoccupants de la crise burundaise est l'exode massif de réfugiés. UN إن أحد الجوانب المقلقة جدا ﻷزمة بوروندي، هــــو النزوح الكبير للاجئين.
    Concernant le choix des priorités du programme, l'accent a été mis sur les problèmes de santé généraux les plus préoccupants. UN ولدى اختيار أولويات البرنامج، تم التركيز على أكثر المسائل الصحية العامة إثارة للقلق.
    À cet égard, les rapports faisant état de la présence d'éléments angolais armés dans la République du Congo sont très préoccupants. UN وفي الوقت نفسه، فإن وجود القوات اﻷنغولية المسلحة في جمهورية الكونغو، حسبما تفيد التقارير، يعتبر مصدر قلق بالغ.
    Les crimes de guerre, plus particulièrement les viols, sont tout aussi préoccupants. UN وتدعو جرائم الحرب، وعلى الأخص الاغتصاب، إلى القلق بنفس الدرجة.
    Dans certains cas toutefois, les résultats médiocres des entreprises privées et le mécontentement social sont préoccupants. UN إلا أن ضعف أداء الشركات الخاصة والاستياء الاجتماعي كانا من المسائل المثيرة للقلق.
    Les événements très préoccupants qui viennent de se produire dans l'ex-Bosnie-Herzégovine ont retenu l'attention du Gouvernement fédéral. UN نظرت الحكومة الاتحادية في آخر التطورات المثيرة للقلق في البوسنة والهرسك السابقة.
    Le Groupe note un certain nombre de points préoccupants : UN ويلاحظ فريق الخبراء عدداً من المسائل المثيرة للقلق وهي:
    8. Dans le domaine de la santé, les indicateurs restent préoccupants: UN 8- لا تزال المؤشرات مثيرة للقلق في مجال الصحة:
    Cependant, divers aspects du système judiciaire militaire au Rwanda restent préoccupants. UN ولكن ما زالت توجد في نظام القضاء العسكري الرواندي جوانب عديدة مختلفة مثيرة للقلق.
    Bien entendu, les armes qui font l'objet du commerce illicite ne sont pas les seules utilisées contre la population civile : les transferts licites sont également préoccupants lorsque les armes concernées sont utilisées pour commettre des violences contre les civils. UN وبالطبع، ليست الأسلحة التي تجري المتاجرة بها بشكل غير مشروع هي السبب الوحيد في تعرض المدنيين للضرر. إذ إن عمليات النقل المشروعة تثير القلق أيضا عندما تستخدم الأسلحة في ارتكاب انتهاكات ضد المدنيين.
    À notre avis, la résolution contient des éléments positifs, mais aussi des éléments préoccupants. UN نرى أن القرار يتضمن عناصر إيجابية، لكنه أيضا يحوي عناصر تثير القلق.
    Les rapports récents faisant état d'une augmentation du trafic illicite de matière nucléaire sont préoccupants. UN إن الزيادة التي أعلن عنها مؤخرا في الاتجار غير المشروع في المواد النووية مسألة تبعث على القلق.
    Les signes préoccupants de ce qui pourrait survenir sont déjà clairs. UN والبوادر المقلقة جدا التي تشير إلى ما يمكن أن ينتظرنا واضحة تماما بالفعل.
    L'un des domaines les plus préoccupants en matière de discriminations envers les femmes en Nouvelle-Calédonie est celui de l'emploi et du travail. UN لا تزال العمالة والعمل من أكثر المجالات إثارة للقلق من حيث التمييز ضد المرأة في كاليدونيا الجديدة.
    La violence envers les femmes et les délits commis par et contre des jeunes sont des problèmes particulièrement préoccupants. UN ويمثل العنف المرتكب ضد المرأة والجرائم التي يرتكبها الشباب والجرائم التي تستهدفهم مصدر قلق خاص.
    Bien que le Secrétariat ait réduit les délais, ceux-ci restent préoccupants, surtout dans le cas du matériel appartenant aux contingents. UN ومع أن أداء الأمانة العامة قد تحسَّنَ، ما زال التأخر في سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات مسألة تدعو إلى القلق.
    Parmi les faits particulièrement préoccupants, on notera l’exécution extrajudiciaire alléguée de deux personnes de la Cité Soleil soupçonnées de faire partie d’un gang. UN وكان، من دواعي القلق بوجه خاص، إعدام شخصين متهمين بعضوية عصابة من سيتي سوليل بدون محاكمة كما زعم.
    Les nombreux cas enregistrés de menaces et de meurtres dont ont été victimes des personnes réclamant la restitution de leurs terres ou des participants à de tels processus sont extrêmement préoccupants. UN ومن دواعي القلق الشديد ما سجل من تهديدات وحالات قتل عديدة تعرض لها قادة عمليات رد الأراضي أو المشاركون فيها.
    Les récents assassinats de défenseurs des droits de l'homme qui combattaient activement la torture en Tchétchénie et dans les républiques du nord du Caucase sont particulièrement préoccupants. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الاغتيالات الأخيرة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين كافحوا بشكل فعال التعذيب في بلاد الشيشان وفي جمهوريات شمال القوقاز.
    On observe, par ailleurs, des signes préoccupants de persistance de l'impunité. UN وهناك مظاهر مقلقة تدل على استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Ces résultats sont préoccupants dans la mesure où ils reflètent une diminution du portefeuille. UN ويعتبر الأداء مدعاة للقلق لأنه يعكس تدنيا في حجم الحافظة المالية.
    Les rapports faisant état de violations des droits de l'homme et de bombardements effectués sans discernement des zones civiles sont également très préoccupants. UN وإن الأنباء التي تفيد عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وقصف المناطق المدنية بصورة عشوائية هي مدعاة للقلق البالغ.
    Les aspects les plus préoccupants sont liés à la comptabilité des importations connues de composants et de matériel de production. UN وتتصل المجالات التي تثير قلقا خاصا بالمحاسبة على الواردات المعروفة من المكونات ومعدات اﻹنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد