Sur les 53 pays que compte l’Afrique, 38 ont exprimé leur préoccupation au sujet de leurs taux de mortalité infantile, et 30 au sujet de leurs taux de mortalité postinfantile. | UN | ومن بين ٥٣ بلدا في أفريقيا، أعرب ٣٨ بلدا عن القلق بشأن مستوى وفيات الرضع وأعرب ٣٠ بلدا عن القلق بشأن وفيات اﻷطفال. |
En Asie, sur un total de 46 pays, 18 ont exprimé leur préoccupation au sujet de leurs taux de mortalité infantile et sept au sujet de leurs taux de mortalité postinfantile. | UN | ومن بين ما مجموعه ٤٦ بلدا آسيويا، أعرب ١٨ بلدا عن القلق بشأن مستوى وفيات الرضع و ٧ بلدان بشأن مستوى وفيات اﻷطفال. |
Une délégation a exprimé sa préoccupation au sujet de la relation du Département des affaires politiques avec certaines organisations de défense des droits de l’homme. | UN | ٣١١ - وأعرب عن رأي ينم عن القلق بشأن العلاقة بين إدارة الشؤون السياسية وبعض منظمات حقوق اﻹنسان. |
Une délégation a exprimé sa préoccupation au sujet de la relation du Département des affaires politiques avec certaines organisations de défense des droits de l’homme. | UN | ٣١١ - وأعرب عن رأي ينم عن القلق بشأن العلاقة بين إدارة الشؤون السياسية وبعض منظمات حقوق اﻹنسان. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que le Gouvernement a exprimé une certaine préoccupation au sujet de l'adoption internationale d'enfants fidjiens, et elle aurait apprécié un dialogue à ce sujet. | UN | وقد علمت المقررة الخاصة أن الحكومة أعربت عما يساورها من قلق جراء تبني أطفال فيجي على الصعيد الدولي، وبأنها ترحب بإجراء حوار في هذه المسألة. |
Une autre délégation a exprimé sa préoccupation au sujet de la présentation de rapports par les pays, soulignant qu'il ne s'agissait pas seulement d'y énumérer les mesures juridiques qui avaient été prises mais qu'il fallait surtout évaluer les problèmes et les obstacles rencontrés. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق بشأن عملية اﻹبلاغ القطرية وشدد على ضرورة ألا تكون التقارير مجرد سرد ﻹجراءات قانونية وإنما تقييما للمشاكل والعقبات المصادفة. |
À la suite à la détérioration de la situation sanitaire en Europe orientale durant la première moitié des années 90, neuf pays ont exprimé leur préoccupation au sujet de leur taux de mortalité infantile et cinq au sujet de leur taux de mortalité postinfantile. | UN | وفي أعقاب تدهور اﻷحوال الصحية في أوروبا الشرقية خلال النصف اﻷول من التسعينات، أعرب ٩ بلدان أيضا عن القلق بشأن مستوى وفيات الرضع فيها و ٥ بلدان بشأن مستوى وفيات اﻷطفال. |
20. Une deuxième catégorie regroupe les atteintes au principe de tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction et souligne une préoccupation au sujet de l'extrémisme religieux : | UN | ٠٢- وتشمل الفئة الثانية التعديات على مبدأ التسامح في مجال الدين والعقيدة ويشدد فيها على القلق بشأن التطرف الديني. |
La Suisse a exprimé sa préoccupation au sujet de la liberté d'expression, de l'extension des pouvoirs de l'exécutif dans les affaires judiciaires, des conditions de détention et des mauvais traitements infligés aux détenus. | UN | وأعربت عن القلق بشأن حرية التعبير، وتوسيع نطاق السلطات التنفيذية لتشمل الشؤون القانونية، والأحوال في السجون، وإساءة معاملة المحتجزين. |
Certaines délégations ont manifesté leur préoccupation au sujet de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. | UN | 11 - وأعربت بعض الوفود عن القلق بشأن السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
Certaines délégations ont manifesté leur préoccupation au sujet de la paix et de la sécurité en Afrique centrale. | UN | 45 - وأعربت بعض الوفود عن القلق بشأن السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
J'ai fait part de ma préoccupation au sujet de la santé de Mme Haidar et de la montée des tensions au Ministre espagnol des affaires étrangères, Miguel Ángel Moratinos Cuyaubé, et au Ministre marocain des affaires étrangères, M. Fassi-Fihri, que j'ai rencontré pour lui demander de résoudre cette situation. | UN | وقد أعربتُ عن القلق بشأن صحتها وزيادة التوتر لوزير الخارجية الإسباني السيد ميغيل أنخيل موراتينوس كويوبي ولوزير الخارجية المغربي السيد الفاسي الفهري الذي التقيت به لأحث المغرب على تسوية هذا الوضع. |
C'est en Europe qu'est particulièrement vive la préoccupation au sujet de l'étendue et de la gravité du chômage de longue durée. | UN | 21 - وينتشر القلق بشأن مدى استفحال وخطورة البطالة الطويلة الأجل في أوروبا بوجه خاص. |
Les titulaires de mandat ont également exprimé leur préoccupation au sujet de la sécurité personnelle des sept dirigeants de la communauté baha'ie, qui ont été condamnées à 20 ans de prison en 2011. | UN | كما أعرب المكلفون بالولايات عن القلق بشأن الأمن الشخصي لسبعة من قادة الطائفة البهائية الذين حكم عليهم بالسجن 20 سنة عام 2011. |
Il a néanmoins exprimé sa préoccupation au sujet de la discrimination persistante à l'encontre des filles et des catégories vulnérables d'enfants, dont les handicapés et les orphelins. | UN | إلا أن بنغلاديش أعربت عن القلق بشأن استمرار ظاهرة التمييز ضد البنات والأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة والأيتام. |
1771. La Mission exprime sa préoccupation au sujet de l'exclusion quasi totale de la bande de Gaza qui, à compter du 5 novembre 2008, a frappé les médias et les observateurs des droits de l'homme. | UN | 1771- ويساور البعثة القلق بشأن ما يكاد يكون الاستبعاد الكامل لوسائل الإعلام ومراقبي حقوق الإنسان من غزة منذ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
La Cour saisit l'occasion de la présentation du présent rapport pour exprimer sa préoccupation au sujet de certaines propositions relatives au régime des pensions des juges, formulées au cours de la période sous examen. | UN | 26 - تغتنم المحكمة الفرصة التي يتيحها لها تقديم هذه التقرير للإعراب عن القلق بشأن بعض المقترحات المتعلقة بنظام المعاشات التقاعدية للقضاة التي قدمت خلال الفترة قيد الاستعراض. |
49. Le Président exprime sa préoccupation au sujet de la suggestion du représentant des États-Unis d'Amérique, qui a déjà fait l'objet d'un examen au sein du Groupe de travail. | UN | 49- الرئيس: أعرب عن القلق بشأن الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة، والذي عقدت مناقشة بشأنه بالفعل في الفريق العامل. |
Elle s'est félicitée de l'adoption de la Stratégie pour l'éducation intégrée et des activités déployées pour la mise en œuvre de l'Accordcadre d'Ohrid mais a exprimé sa préoccupation au sujet de l'utilisation de la langue albanaise, du manque d'intégration dans l'enseignement, des conditions d'apprentissage et de la révision des manuels scolaires. | UN | ورحب باعتماد استراتيجية التعليم المتكامل وتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري، لكنها أعربت عن القلق بشأن مسألة استخدام اللغة الألبانية والفصل بين الجنسين في التعليم والظروف التي يتعلم فيها الطلاب واستعراض الكتب المدرسية. |
Le Soudan a relevé avec intérêt les mesures prises par l'Italie pour lutter contre la traite, fait part de sa préoccupation au sujet de la situation inhumaine qui prévalait dans les centres d'accueil et engagé le Gouvernement italien à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des droits des migrants. | UN | ١٠٦- وأشاد السودان بالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وأعرب عن القلق بشأن الوضع اللاإنساني في مراكز الاستقبال وحث الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق المهاجرين. |
Au mois de mars, 15 organisations non gouvernementales ont écrit au Gouvernement tchadien pour exprimer leur préoccupation au sujet de la situation sécuritaire, qui, selon elles, est en train de se dégrader, citant le grand nombre d'incidents de banditisme et d'attaques armées contre les personnels humanitaires. | UN | وفي آذار/مارس، وجهت 15 منظمة غير حكومية رسالة إلى حكومة تشاد للإعراب عما يساورها من قلق إزاء الحالة الأمنية التي ترى أنها آخذة في التدهور حاليا. واستشهدت بالعدد الكبير من حوادث النهب والهجمات المسلحة على العاملين في المجال الإنساني. |