ويكيبيديا

    "préoccupation croissante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قلق متزايد
        
    • القلق المتزايد
        
    • قلقاً متزايداً
        
    • بقلق متزايد
        
    • القلق بشكل متزايد
        
    • للقلق المتزايد
        
    • تثير قلقا متزايدا
        
    • تزايد القلق
        
    • الشاغل المتعاظم
        
    • الشاغل المتنامي
        
    • ومما يثير قلقا متزايدا
        
    • قلقهم المتزايد
        
    • قلق متنام
        
    • أوجه القلق المتزايدة
        
    Les carences au niveau de la sûreté, de la sécurité et de l'hygiène sur les lieux de travail constituent également une source de préoccupation croissante. UN وهناك أيضا قلق متزايد إزاء انعدام السلامة واﻷمن والبيئة الصحية في أماكن العمل الصناعية.
    La sécurité de son personnel est donc un sujet de préoccupation croissante. UN ولذلك فإن سلامة موظفيها موضع قلق متزايد.
    Pendant les années prises en compte par le présent rapport, la violence sexiste sous ses diverses formes a été une préoccupation croissante du Gouvernement et les statistiques montrent que le nombre de cas signalés aux autorités a augmenté: UN وما برح العنف القائم على نوع الجنس بأشكاله المتنوعة يمثل مصدر قلق متزايد للحكومة على مدى السنوات المشمولة بالاستعراض وتبين الإحصاءات تزايداً في عدد القضايا التي يتم إبلاغ السلطات عنها:
    La santé mentale est une préoccupation croissante chez les femmes, en particulier les adolescentes. UN وتعتبر الصحة العقلية من دواعي القلق المتزايد لدى النساء، خاصة المراهقات.
    Nous partageons la préoccupation croissante suscitée par les problèmes actuels concernant les aspects financiers du maintien de la paix. UN ونحن نشاطر القلق المتزايد إزاء المشاكل الحالية المصادفة في الجوانب المالية لحفظ السلم.
    L'impasse politique et les problèmes économiques et financiers dans lesquels est plongé le pays, s'ils ne trouvent pas de solution, risquent de devenir une source de préoccupation croissante. UN ومن شأن المأزق السياسي والمشاكل المالية والاقتصادية، إن هي لم تعالج بطريقة مناسبة، أن تصبح مصدر قلق متزايد.
    Toutefois, le processus de réintégration est une source de préoccupation croissante au sein de la Mission, parmi les donateurs et dans le Sud-Soudan. UN إلا أن عملية إعادة الإدماج تشكل مصدر قلق متزايد داخل البعثة وبين المانحين وفي جنوب السودان.
    L'incidence de l'infection à VIH est une source de préoccupation croissante. UN وتشكل أيضا معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية مصدر قلق متزايد.
    Les engins de pêche perdus ou abandonnés suscitent une préoccupation croissante dans le monde entier. UN 226- أصبحت معدات الصيد المتروكة والمفقودة مصدر قلق متزايد على نطاق العالم.
    Dans la première catégorie, nous reconnaissons que la violence sexiste est une préoccupation croissante dans les urgences humanitaires. UN وفيما يتعلق بالفئة الأولى، فإننا نسلم بأن العنف على أساس إنساني يشكل مصدر قلق متزايد في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Toutefois, la présence prolongée de grandes quantités de personnes dans les zones de cantonnement est une source de préoccupation croissante. UN غير أن وجود أعداد كبيرة من الناس في مناطق اﻹيواء المحددة لفترات طويلة يعتبر مصدر قلق متزايد.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins, avec une préoccupation croissante, d'une escalade de la tension et de la violence au Moyen-Orient. UN وخلال السنة الماضية، شاهدنا مع القلق المتزايد تصاعد التوتر والعنف في الشرق الأوسط.
    Au nom du Comité, il a exprimé sa plus vive inquiétude et sa préoccupation croissante devant les affrontements qui se poursuivaient dans la vieille ville de Jérusalem et l'ensemble de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN وأعرب باسم اللجنة عن أشد القلق المتزايد لاستمرار المواجهات في القدس القديمة وفي أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Ces derniers temps, on a mis de plus en plus l'accent sur les armes nucléaires dans les doctrines militaires, ce qui est source d'une préoccupation croissante. UN ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد.
    Le trafic de migrants et la traite d'êtres humains à des fins de prostitution et l'exploitation du travail sont deux sujets de préoccupation croissante. UN وقال إن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل البغاء واستغلال العمالة يعتبران مجالين يثيران قلقاً متزايداً.
    Soulignant avec une préoccupation croissante la persistance des retards dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix que les deux parties ont signé, UN وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين،
    g) La nocivité des mégots de cigarettes pour l'environnement suscite une préoccupation croissante. UN (ز) أضحى الأثر السلبي لأعقاب السجائر على البيئة باعثا على القلق بشكل متزايد.
    La multiplication démesurée du nombre d'opérations de maintien de la paix et de procédures collatérales est également une cause de préoccupation croissante. UN إن اﻹكثار المفرط من عدد عمليات حفظ السلام واﻹجراءات المتصلة بها يشكل أيضا مصدرا للقلق المتزايد.
    La vente libre d'armes de petit calibre est une préoccupation croissante pour ma délégation. UN إن المبيعات العلنية لﻷسلحة الصغيرة تثير قلقا متزايدا لــدى وفــدي.
    Le guide contribuera à réduire le nombre de dispositifs explosifs improvisés, qui sont une source de préoccupation croissante. UN ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق.
    Consciente du besoin de faire face, dans le cadre des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette préoccupation croissante pour la sécurité internationale, UN وإذ تدرك الحاجة إلى العمل، داخل إطار الأمم المتحدة ومن خلال التعاون الدولي، للتصدي لهذا الشاغل المتعاظم في مجال الأمن الدولي،
    Consciente également qu'il est urgent d'agir, dans le cadre des Nations Unies et de la coopération internationale, face à la préoccupation croissante que suscite la sécurité internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الضرورة الملحة للعمل، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التصدي لهذا الشاغل المتنامي فيما يتعلق بالأمن الدولي،
    L'essor continu de la production et du trafic de stupéfiants est également une source de préoccupation croissante pour la communauté internationale et les États de la région. UN ومما يثير قلقا متزايدا لدى المجتمع الدولي ودول المنطقة النمو المستمر لحجم إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Plusieurs orateurs ont également exprimé leur préoccupation croissante face à la piraterie et au trafic de ressources naturelles. UN وأعرب عدة متكلمين عن قلقهم المتزايد إزاء القرصنة والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    L'usage non thérapeutique d'opioïdes de synthèse et d'opioïdes délivrés sur ordonnance, de benzodiazépines et de stimulants délivrés sur ordonnance est un sujet de préoccupation croissante. UN ويشكّل الاستخدام غير الطبي لشبائه الأفيون الاصطناعية والمصروفة بوصفة طبية والبنزوديازيبينات والمنشّطات المصروفة بوصفة طبية مصدر قلق متنام.
    28. Dans son sixième rapport à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2000/61, par. 29 et 30), le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur la préoccupation croissante suscitée par la corruption du pouvoir judiciaire. UN 28- وجه المقرر الخاص النظر في التقرير السادس الذي قدمه إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/61، الفقرتان 29 و30) الانتباه إلى أوجه القلق المتزايدة التي أبديت إزاء فساد القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد