ويكيبيديا

    "préoccupations de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شواغل المجتمع
        
    • اهتمام المجتمع
        
    • قلق المجتمع
        
    • مخاوف المجتمع
        
    • لشواغل المجتمع
        
    • لقلق المجتمع
        
    • جدول أعمال المجتمع
        
    • القلق الذي يساور المجتمع
        
    • الشاغل للمجتمع
        
    • القلق لدى المجتمع
        
    • للشواغل التي تساور المجتمع
        
    • اهتمامات المجتمع
        
    • تشارك المجتمع
        
    • مشاغل المجتمع
        
    • هموم المجتمع
        
    Le terrorisme est devenu récemment l'une des principales préoccupations de la communauté internationale. UN لقد أصبح الإرهاب في الآونة الأخيرة أحد أكثر شواغل المجتمع الدولي إلحاحاً.
    Il convient de noter, toutefois, que résoudre ces questions ne suffira pas à dissiper toutes les préoccupations de la communauté internationale concernant le programme nucléaire iranien. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي.
    Même au-delà de 2015, l'élimination de la pauvreté devrait demeurer au cœur des préoccupations de la communauté internationale. UN وحتى بعد عام 2015، يجب أن يظل القضاء على الفقر محور اهتمام المجتمع الدولي.
    La CARICOM partage les préoccupations de la communauté internationale quant à la menace posée par des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive. UN وتتشاطر الجماعة الكاريبية قلق المجتمع الدولي إزاء خطر حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل.
    Des niveaux de transparence appropriés et la coopération de l'Iran sur cette question contribueraient à calmer les préoccupations de la communauté internationale. UN وإن بلوغ مستويات لائقة من الشفافية والتعاون مع إيران في هذه المسألة سيسهم في تهدئة مخاوف المجتمع الدولي.
    Il est également déplorable que la République démocratique populaire de Corée n'ait pris aucune mesure en réponse aux préoccupations de la communauté internationale. UN وذكر أن مما يؤسف له أيضا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتخذ أي إجراء استجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    De nos jours, le désarmement et la sécurité sont au cœur des préoccupations de la communauté internationale, qui lui consacre chaque jour des efforts inlassables. UN إن نزع السلاح وتوفير الأمن هما اليوم في صميم شواغل المجتمع الدولي، الذي يكرس يوميا لهذه المسألة جهودا لا تكل.
    Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions sur la situation humanitaire. UN ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    Aujourd'hui, ils sont au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN أما الآن، فق أصبح ذلك في صميم شواغل المجتمع الدولي.
    Tant que l'Iran continuera à ne pas faire preuve d'une plus grande transparence en ce qui concerne ses activités nucléaires, les préoccupations de la communauté internationale resteront d'actualité. UN وما دامت إيران لا توفر شفافية أكبر فيما يتعلق بأنشطتها النووية، ستبقى شواغل المجتمع الدولي في محلها.
    Il est réconfortant s'observer que l'Afrique figure de plus en plus au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ومما يسرنا أن نلاحظ أن أفريقيا تصبح بشكل متزايد مركز اهتمام المجتمع الدولي.
    Face à cela, le problème de Tchernobyl semble progressivement disparaître des préoccupations de la communauté internationale, et le Bélarus se retrouve seul à en essuyer les retombées. UN وفي الوقت نفسه، فإن المسائل ذات الصلة بتشيرنوبل أخذت تفقد اهتمام المجتمع الدولي، الذي ترك بيلاروس تواجه الآثار بمفردها.
    L'inscription de ce point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale dénote que la région vient en tête des préoccupations de la communauté internationale. UN وتأتي مناقشتها لهذا البند لاعتبار تلك المنطقة في طليعة المناطق التي تستقطب اهتمام المجتمع الدولي.
    L'adoption du projet de résolution montre clairement les préoccupations de la communauté internationale au sujet des coûts de transport élevés encourus par ces pays. UN وأضاف أن اعتماد مشروع القرار يرسل إشارة واضحة عن قلق المجتمع الدولي من ارتفاع تكاليف النقل الذي تتكبده هذه البلدان.
    Il est à déplorer que le projet de résolution ne fasse aucunement référence aux vives préoccupations de la communauté internationale concernant cette question. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يشير إلى قلق المجتمع الدولي البالغ إزاء هذه المسألة.
    Il est regrettable que le projet de résolution A/C.1/60/L.6 proposé ne fasse aucune référence aux graves préoccupations de la communauté internationale à cet égard. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار المقترح A/C.1/60/L.6 لا يورد أي إشارة إلى قلق المجتمع الدولي الشديد إزاء هذه المسألة.
    Les préoccupations de la communauté internationale ont conduit hier le Conseil de sécurité des Nations Unies à adopter une troisième résolution sur l'Iran. UN وقد حدت مخاوف المجتمع الدولي بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى اعتماد قرار ثالث بشأن إيران يوم أمس.
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette décision va dans le sens des préoccupations de la communauté internationale. UN فقد أوجد هذا القرار بصيصا من الأمل للتصدي لقلق المجتمع الدولي.
    Nous sommes également d'avis que la situation financière de l'Autorité palestinienne devrait figurer en tête des préoccupations de la communauté internationale. UN وإننا نضم صوتنا تماما إلى الرأي القائل بأن الوضع المالي للسلطة الفلسطينية يجب أن يتصدر جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Le projet de résolution n'est pas simplement une initiative visant à exprimer les préoccupations de la communauté internationale. UN 23 - وقالت إن مشروع القرار ليس ببساطة ممارسة للتعبير عن مشاعر القلق الذي يساور المجتمع الدولي.
    Comme l'indique clairement le rapport, la sécurité demeure une des préoccupations de la communauté internationale. Des conflits de longue date persistent, de nouveaux conflits se sont déclenchés, souvent exacerbés par des différences ethniques et religieuses et alimentés par le commerce illicite d'armes. UN يوضح التقرير أن الأمن يظل الشغل الشاغل للمجتمع الدولي، إذ تستمر الصراعات الطويلة النفس وتندلع صراعات أخرى كثيرا ما تحمي وطيسها الاختلافات العرقية والدينية ويمون أوارها الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Poursuivre le désarmement nucléaire s'avère également indispensable pour diminuer les préoccupations de la communauté internationale à l'égard de la prolifération. UN 72 - وقال إنه من الضروري أيضا السعي إلى نزع السلاح النووي من أجل تخفيف مشاعر القلق لدى المجتمع الدولي بشأن عدم الانتشار.
    Le Secrétaire général se félicite que le programme apporte une contribution concrète à une plus grande prise de conscience de l'importance et des avantages du désarmement, au renforcement des compétences en matière de désarmement et à une meilleure compréhension des préoccupations de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la sécurité. UN ويشعر الأمين العام بالغبطة إزاء ما يسديه البرنامج من مساهمة عملية في تطوير مزيد من الوعي بأهمية وفوائد نزع السلاح فضلا عن خبرة أوسع في مجال نزع السلاح وتفهم أفضل للشواغل التي تساور المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن.
    La préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي.
    L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est devenue l'option préférée de nombreux pays, et le Royaume de Bahreïn, à cet égard, partage les préoccupations de la communauté internationale. UN إن مملكة البحرين التي تشارك المجتمع الدولي هواجسه حول التوسع في استخدام الطاقة النووية السلمية، ترى أن تلك الطاقة قد أضحت خيارا مرغوبا للعديد من الدول.
    Longtemps éclipsé par la guerre froide, son rôle est de nouveau reconnu : c'est bien l'un des instruments permettant d'appréhender les préoccupations de la communauté internationale, spécialement dans leurs dimensions économiques et sociales. UN وقال إن دور المجلس بعد أن تلاشى فترة طويلة بسبب الحرب الباردة يحظى اﻵن باعتراف جديد إذ أنه يمثل حقا إحدى اﻷدوات التي تمكن من فهم مشاغل المجتمع الدولي ولا سيما في أبعادها الاقتصادية والاجتماعية.
    Seul organisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme comptant des membres du monde entier, la Commission doit prendre des mesures pour répondre aux préoccupations de la communauté internationale et elle prie instamment le Gouvernement du Myanmar de se conformer aux décisions des Nations Unies. UN وإن اللجنة باعتبارها الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وعضويتها عالمية، يجب أن تتخذ إجراءً لتناول هموم المجتمع الدولي وتحث حكومة ميانمار على امتثال قرارات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد