Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. | UN | وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول. |
Nous sommes conscients des efforts de l'UE pour répondre à certaines des préoccupations des États Membres. | UN | ونحن نقر بجهود الاتحاد الأوروبي في معالجة بعض شواغل الدول الأعضاء. |
Des négociations visant à répondre aux préoccupations des États dotés d'armes nucléaires afin de les encourager à signer le Protocole de ce Traité ont été engagées. | UN | وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. |
Les préoccupations des États en ce qui concerne l'arsenalisation de l'espace ne peuvent être dissipées que par l'adoption d'un traité adéquat. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لا سبيل للتخفيف من قلق الدول من تسليح الفضاء الخارجي سوى إقرار معاهدة بهذا الشأن. |
Le Gouvernement français considère qu'il a déjà été répondu aux préoccupations des États parties à ce sujet et qu'il n'est pas nécessaire d'adopter un nouvel instrument juridique. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومته بأنه قد تم معالجة شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك الضمانات وأنه لا داعي لوضع صك قانوني آخر. |
Des négociations visant à répondre aux préoccupations des États dotés d'armes nucléaires afin de les encourager à signer le Protocole de ce Traité ont été engagées. | UN | وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. |
Les préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires doivent être sérieusement prises en compte et un instrument juridiquement contraignant garantissant leur sécurité, doit être adopté. | UN | ويجب أن تؤخذ شواغل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على محمل الجد، وهناك ضرورة لوجود صك ملزم قانونا ليضمن سلامتها. |
À cette fin, nous observons que le Conseil prend actuellement des mesures pour répondre aux préoccupations des États Membres sur cette question. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نلاحظ أن المجلس يتخذ حاليا خطوات لتناول شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك القضية. |
Nous reconnaissons que des efforts ont été faits pour tenir compte des préoccupations des États. | UN | إننا نقر بأن بعض الجهود قد بذلت لمعالجة شواغل الدول. |
Elle comprend les préoccupations des États non dotés de l'arme nucléaire et continuera à favoriser l'adoption de mesures énergiques touchant le désarmement. | UN | وتقدر شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وستواصل الحث على اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة نحو نزع السلاح. |
Il est donc nécessaire que l'Organisation fasse en sorte que les préoccupations des États Membres, et en particulier ceux des pays en développement, ne soient ni compromises, ni considérées comme secondaires. | UN | ولهذا، مــن الضــروري أن تضمــن المنظمة أنها لن تتغاضى عن شواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما الــدول الواقعــة فــي العالم النامي، ولن تعتبرها شواغل ثانوية بالنسبة لتلك العملية. |
Il convient également de prendre en compte les préoccupations des États voisins et des entités régionales. | UN | وينبغي أيضاً أخذ شواغل الدول المجاورة والكيانات الإقليمية في الاعتبار. |
La proposition des six présidents a été élaborée avec soin pour répondre aux préoccupations des États. | UN | ولقد صيغ اقتراح الرؤساء الستة صياغة دقيقة لتلبية شواغل الدول. |
c) Cerner les intérêts et les préoccupations des États Membres concernant les méthodes, activités, projets, programmes ou politiques visés; | UN | (ج) فهم اهتمام/قلق الدول الأعضاء بشأن عملية البرنامج أو المشروع أو النشاط أو السياسة العامة؛ |
Nous comprenons les préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement nucléaire et nous sommes prêts à en discuter, notamment dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | إننا نتفهم دوافع قلق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إزاء نزع السلاح النووي، ونحن مستعدون لمناقشتها، بما في ذلك داخل مؤتمر نزع السلاح. |
Les juges ont tous manifesté leur ferme intention de voir les deux Tribunaux mener à bien leurs mandats dans un délai raisonnable et ont pris bonne note des préoccupations des États Membres devant la hausse des budgets des deux Tribunaux telles que communiquées par M. Corell. | UN | وصمم جميع القضاة على كفالة استكمال ولاية المحكمة في غضون فترة زمنية معقولة وأحاطوا علما برسالة السيد كوريل بشأن قلق الدول الأعضاء إزاء تصاعد ميزانيات المحكمتين. |
M. Smart espère que la Sixième Commission se fera l'écho des préoccupations des États membres de la CNUDCI qui souhaitent voir le secrétariat de cette dernière considérablement renforcé. | UN | وقال إنه يأمل في أن تحاكي اللجنة السادسة اهتمام الدول الأعضاء في الأونسيترال بتعزيز أمانة اللجنة بدرجة كبيرة. |
Nous notons également avec une vive satisfaction que les préoccupations des États Membres relatives à la question des armements s'élargissent pour couvrir la prolifération, le trafic illégal et l'utilisation abusive des armes de petit calibre. | UN | كما نلاحظ مع الارتياح الشديد أن مخاوف الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بموضوع اﻷسلحة يتسع نطاقها لكي تشمل انتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع فيها وإساءة استعمالها. |
Ces thèmes recouvraient les problèmes pressants de l'économie contemporaine et reflétaient les préoccupations des États membres. | UN | وهذه المواضيع تغطي القضايا الشائكة المثارة في الاقتصاد اليوم كما تعكس المسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
Comme on l'a fait observer, le paragraphe 31 reflète fidèlement les préoccupations des États auxquels s'applique le droit européen. | UN | وكما سبق ذكره، تعكس الفقرة 31 بدقة اهتمامات الدول الملتزمة بالقانون الأوروبي. |
Ils espèrent que l’Assemblée générale conservera la même position et répondra aux préoccupations des États Membres, et des pays en développement en particulier. | UN | وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
La sécurité internationale est au cœur des préoccupations des États et, en tant que telle, elle constitue un volet important − peutêtre de plus en plus important − des travaux du G8. | UN | إن الأمن الدولي هو الشغل الشاغل للدول ويمثل، بصفته تلك، جزءاً متزايد الأهمية لعمل مجموعة البلدان الثمانية. |
Les efforts que fait le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour moderniser l'Organisation, en tenant compte des préoccupations des États Membres, méritent toute notre gratitude. | UN | والجهد الذي يبذله اﻷمين العام السيد كوفي عنان استجابة لمشاغل الدول اﻷعضاء إزاء تحديث منظمتنا يستحق منا التقدير الكبير. |
Le Comité doit en effet montrer qu'il est à l'écoute des préoccupations des États parties et faire preuve d'esprit de coopération. | UN | ورأت أنه يتعين على اللجنة أن تبدي اهتمامها بشواغل الدول الأطراف وتتحلى بروح التعاون. |
L'intervenant salue la création, à Genève, d'une équipe spéciale dirigée par le Président du Conseil des droits de l'homme et chargée de trouver une solution répondant aux préoccupations des États Membres et permettant au Secrétariat de traiter de façon ordonnée une charge de travail prévisible. | UN | وقال إنه يرحب بأن تنشأ في جنيف فرقة عمل يقودها رئيس مجلس حقوق الإنسان بغرض الوصول إلى حل من شأنه أن يستجيب لاهتمامات الدول الأعضاء، ويمكّن الأمانة العامة من معالجة مسألة حجم العمل بطريقة منظمة. |
Ces réunions ont été de plus en plus fréquentes, sans toutefois répondre à toutes les préoccupations des États non membres. | UN | وقد ازدادت وتيرة هذه الاجتماعات لكنها لم تهدئ جميع الشواغل التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء. |