ويكيبيديا

    "préoccupations en matière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشواغل المتعلقة
        
    • دواعي القلق المتعلقة
        
    • القلق في ما يتعلق بمسألة
        
    • تبديد المخاوف المتعلقة
        
    • وحذّر
        
    • القلق فيما يتعلق
        
    • بواعث قلق في مجال
        
    • للشواغل المتصلة
        
    C'est dans cette optique que le présent rapport aborde diverses préoccupations en matière de droits de l'homme. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle a adopté une démarche pragmatique et coopérative pour régler ces préoccupations en matière de protection de concert avec les autorités congolaises et angolaises. UN وهي تعتمد نهجا عمليا وتعاونيا يهدف إلى معالجة هذه الشواغل المتعلقة بمسألة الحماية مع السلطات الكونغولية والأنغولية.
    C'est dans cette optique que le présent rapport aborde diverses préoccupations en matière de droits de l'homme. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    II. préoccupations en matière DE DROITS DE L'HOMME UN ثانياً- دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان
    Dans le cadre du Programme relatif au Partenariat mondial, le Canada contribue à l'élimination de matières fissiles, afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes ou de pays suscitant des préoccupations en matière de prolifération. UN 25 - من خلال برنامج الشراكة العالمية، تسهم كندا في إزالة المواد الانشطارية والتخلص منها، لتكفل ألا تنتقل هذه إلى حيازة الإرهابيين أو البلدان التي تُثير القلق في ما يتعلق بمسألة الانتشار.
    La pratique de certains États expéditeurs et opérateurs consistant à fournir en temps opportun aux États côtiers concernés, avant d'expédier des matières radioactives, les informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité, notamment en vue de la préparation à toute situation d'urgence, est positive. UN ومن الأمور الإيجابية الممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة، وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالأمان والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    De nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. UN وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات.
    Or, le Rapporteur spécial poursuit dans ce sens au paragraphe 21 du même chapitre où il déclare que les expulsions en masse de travailleurs migrants soulèvent quelques préoccupations en matière de droits de l'homme tout comme les rigueurs de la justice dans certains pays lorsque des personnes ayant le statut d'immigré sont impliquées à tort ou à raison dans des délits ou infractions. UN ومع ذلك، تكرر هذا التلميح في الفقرة ٢١ من التقرير حيث أُشير إلى أن عمليات الطرد الجماعي للمهاجرين تثير نوعا من القلق فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، وكذلك تشدد العدالة في بعض البلدان في حالة اتهام أشخاص، خطأً أو صوابا، يتمتعون بمركز المهاجر في جرائم أو مخالفات.
    Les préoccupations en matière de protection des personnes déplacées concernant le caractère civil de l'asile sont pleinement intégrées à cette initiative. UN وأدرجت في هذه المبادرة إدراجاً كاملاً الشواغل المتعلقة بحماية المشردين والقضايا ذات الصلة بالطابع المدني للجوء.
    Tout d'abord, et ce point est essentiel, les préoccupations en matière de sécurité restent prioritaires. UN في المقام الأول والأخير، لا تزال الشواغل المتعلقة بالجانب الأمني بالغة الأهمية.
    Une coopération a cependant été engagée avec la CRC pour faire en sorte que ces préoccupations en matière d'inégalité soient prises en compte à terme. UN غير أن العمل جارٍ مع تلك اللجنة لضمان معالجة الشواغل المتعلقة بعدم المساواة بين بنود جدول الأعمال في النتيجة النهائية.
    Les États-Unis espèrent qu'un jour viendra où les préoccupations en matière de sécurité nationale seront dissipées et que les restrictions aux déplacements privés des membres d'autres missions permanentes deviendront alors superflues. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى الوقت الذي تزول فيه الشواغل المتعلقة بالأمن القومي وتنعدم فيه ضرورة فرض قيود على سفر أعضاء بعثات دائمة أخرى لأغراض شخصية.
    La Principauté de Monaco est un partenaire très actif de 1'Organisation internationale de la francophonie dont elle partage, plus que jamais en ces temps de mondialisation, les préoccupations en matière de respect des identités culturelles et de développement social. UN وإمارة موناكو شريك نشط جدا في المنظمة الدولية للفرانكوفونية التي نتشاطر وإياها الشواغل المتعلقة بالهوية الثقافية والتنمية الاجتماعية، لا سيما الآن خلال أوقات العولمة هذه.
    préoccupations en matière d'effectifs UN الشواغل المتعلقة بملاك الوظائف
    II. préoccupations en matière de droits de l'homme 8−52 5 UN ثانياً - الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان 8-52 5
    4. Les préoccupations en matière de droits de l'homme, dans le cas de Chypre, découlent dans une large mesure de la division de l'île et de la situation politique actuelle restée sans solution. UN 4- تنشأ غالباً دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان في قبرص عن انقسام الجزيرة وعن الوضع السياسي الذي يظل إلى الآن دون حل.
    II. préoccupations en matière DE DROITS DE L'HOMME UN ثانياً - دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان
    e) D'obtenir un appui pour les initiatives visant à répondre aux préoccupations en matière de droits de l'homme; UN (ﻫ) الحصول على دعم للمبادرات الرامية إلى معالجة دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Dans le cadre du Programme relatif au Partenariat mondial, le Canada contribue à l'élimination de matières fissiles, afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes ou de pays suscitant des préoccupations en matière de prolifération. UN 25 - وتسهم كندا من خلال برنامج الشراكة العالمية في إزالة المواد الانشطارية والتخلص منها، لتكفل عدم حيازتها من قبل الإرهابيين أو البلدان التي تُثير القلق في ما يتعلق بمسألة الانتشار.
    Il se félicite de ce qu'avant d'expédier des matières radioactives, certains États et opérateurs ont l'habitude de fournir en temps opportun aux États côtiers concernés des informations répondant à leurs préoccupations en matière de sûreté et de sécurité et leur permettant de se préparer à une situation d'urgence. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    De nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. UN وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات.
    Les États doivent s'engager à : 1. Prendre des mesures pour interdire le transfert ou le transport d'armes de destruction massive, de leurs vecteurs et matériels connexes à destination ou en provenance d'États ou d'entités non étatiques suscitant des préoccupations en matière de prolifération, qui sont par conséquent soumis à des activités d'interception. Il s'agit de : UN 1 - اتخاذ تدابير فعالة لحظر حمل أو نقل أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد من الدول والجهات من غير الدول التي تثير القلق فيما يتعلق بالانتشار والتي تعتبر بالتالي موضع حظر، وحمل ونقل تلك الأسلحة إلى هذه الدول والجهات هي:
    En ne reconnaissant pas certains groupes comme autochtones, les États et autres acteurs évitent d'appliquer les normes internationales et les mécanismes de protection les plus à même de répondre aux préoccupations en matière de droits de l'homme que ces groupes partagent avec d'autres groupes généralement reconnus comme autochtones à l'échelle mondiale. UN 60- إن عدم الاعتراف بمجموعات على أنها من الشعوب الأصلية، يجنب الدول والجهات الفاعلة الأخرى تطبيق المعايير الدولية وآليات الحماية الأنسب لمعالجة ما لهذه المجموعات من بواعث قلق في مجال حقوق الإنسان شأنها شأن المجموعات التي يتم تعريفها بصفة عامة على أنها من الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم.
    Réponse plus efficace aux préoccupations en matière de sécurité UN التصدي بمزيد من الفعالية للشواغل المتصلة بالأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد