ويكيبيديا

    "préoccupent la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهم المجتمع الدولي
        
    • تثير قلق المجتمع الدولي
        
    • تشغل المجتمع الدولي
        
    • تواجه المجتمع الدولي
        
    • تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي
        
    • تشغل بال المجتمع الدولي
        
    • لقلق المجتمع الدولي
        
    • تثير القلق على الصعيد الدولي
        
    • تقلق المجتمع الدولي
        
    • محل اهتمام المجتمع الدولي
        
    • تهم المجتمع العالمي
        
    Il a souvent été demandé que l'Organisation des Nations Unies et les États agissent rapidement sur les questions qui préoccupent la communauté internationale. UN ولطالما استمعنا إلى نداءات لكي تتخذ الأمم المتحدة والدول إجراءات عاجلة بشأن مسائل تهم المجتمع الدولي.
    Seuls les crimes qui préoccupent la communauté internationale et sont universellement considérés comme les plus graves doivent relever de la nouvelle institution. UN فينبغي أن لا يقع ضمن اختصاص المحكمة إلا تلك الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ويعتبرها العالم من أكثر الجرائم خطورة.
    L'Union européenne est fermement résolue à mettre fin à l'impunité pour les crimes les plus odieux qui préoccupent la communauté internationale. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Il ne doit pas y avoir de lieu sûr pour les auteurs des crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Il est essentiel que les auteurs des crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale soient amenés à rendre des comptes. UN وشدّد على ضرورة ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي.
    Les changements climatiques constituent, assurément, l'un des défis majeurs actuels qui préoccupent la communauté internationale. UN وممّا لا شكّ فيه أنّ تغير المناخ يشكّل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي حالياً.
    Il y a, premièrement, les différends non réglés: selon le Secrétaire général de l'ONU, 46 différends, anciens ou récents, préoccupent la communauté internationale et menacent la paix et la sécurité internationales. UN المنازعات التي لم تحل بعد: فحسب الأمين العام للأمم المتحدة، ثمة منازعات تبلغ 46 حالة، قديمة وجديدة، تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي وخطراً يهدد السلام والأمن الدوليين.
    L'Union européenne reste disposée à entretenir avec les autorités soudanaises un dialogue franc concernant tous les points politiques et humanitaires qui préoccupent la communauté internationale. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي على استعداد ﻹجراء حوار صريح مع السلطات السودانية بشأن جميع المسائل السياسية واﻹنسانية التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    L'Union européenne (UE) est déterminée à mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus abominables qui préoccupent la communauté internationale. UN يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما راسخا بإنهاء الإفلات من العقاب على أكثر الجرائم بشاعة ومدعاة لقلق المجتمع الدولي.
    Ces instruments visent des comportements précis préoccupent la communauté internationale et facilitent la formulation de règles spécifiques de droit international applicables à des manifestations particulières du terrorisme. UN وهاتان الإتفاقيتان تستهدفان مجالات محددة تهم المجتمع الدولي وتيسران وضع قواعد محددة من قواعد القانون الدولي تنطبق على مظاهر معينة من مظاهر الإرهاب.
    71. Au cours des cinq années écoulées, l'Organisation des Nations Unies a organisé plusieurs conférences internationales sur des questions qui préoccupent la communauté internationale tout entière. UN ٧١ - وذكر أن اﻷمم المتحدة عقدت خلال السنوات الخمس الماضية عددا من المؤتمرات الدولية حول قضايا تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Concernant les séances de récapitulation, ouvertes aux non-membres et tenues chaque fin de mois, cette pratique constitue, de l'avis de ma délégation, une occasion pour s'exprimer sur les sujets qui préoccupent la communauté internationale, de manière analytique, franche et ouverte. UN وفيما يتعلق بجلسات المناقشة الختامية لأعمال المجلس التي تعقد في نهاية كل شهر، والمفتوحة لغير أعضاء المجلس، يعتقد وفد بلدي أن تلك الممارسة فرصة للكلام بشأن الموضوعات التي تهم المجتمع الدولي بطريقة تحليلية وصريحة ومفتوحة.
    48. En définissant les comportements criminels qui font infraction à certaines normes fondamentales établies par la communauté internationale, le Statut permet de poursuivre ceux qui commettent les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN ٨٤ - وأضاف أن النظام اﻷساسي، بتحديده السلوك الجنائي الذي ينتهك قواعـد أساسية معينة وضعهـا المجتمع الدولي، يمهد السبيل لمحاكمة أولئك الذين يرتكبون أكثر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي خطورة.
    Le principe de l'inéluctabilité de la répression ainsi consacré formellement, devrait contribuer à une prévention efficace des crimes qui préoccupent la communauté internationale. UN وإن مبدأ حتمية العقاب المعلن رسميا على هذا النحو، من شأنه أن يسهم في منع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي على نحو فعﱠال.
    Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande tient à réaffirmer son engagement à mettre fin à l'impunité pour les personnes responsables des crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، تود نيوزيلندا أن تؤكد من جديد التزامها بإنهاء حالات الإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Réaffirmant le rôle et l'autorité que la Charte confère à l'Assemblée générale pour les questions mondiales qui préoccupent la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في التصدي للمسائل التي تثير قلق المجتمع الدولي على الصعيد العالمي، على النحو المحدد في الميثاق،
    Ayant tiré la leçon de l'expérience faite en 1997, la Conférence devrait relever le défi qui se présente à elle et ouvrir dans un esprit de sincérité des débats et des négociations sur les problèmes réels qui préoccupent la communauté internationale. UN وينبغي له، وقد تعلم من الخبرة التي اكتسبها في عام ٧٩٩١؛ أن يقبل التحدي الذي يواجهه وأن يعمل بأمانة ويتداول ويتفاوض بشأن القضايا الحقيقية التي تشغل المجتمع الدولي.
    Il doit répandre dans le public du monde des informations sur les problèmes qui préoccupent la communauté internationale et sur les réponses à donner à ces problèmes. UN ويجب أن تعرِّف شعوب العالم بالمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي والإجراءات الصحيحة للتصدي لهذه المشاكل.
    Le Népal défend résolument le principe selon lequel il ne doit pas y avoir d'impunité pour les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بالمبدأ الذي مفاده أنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب لأخطر الجرائم التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    La Conférence a des objectifs multiples et offre aux experts du désarmement des quatre coins du monde une occasion précieuse de se retrouver et de discuter librement des questions de désarmement qui préoccupent la communauté internationale. UN وكانت للمؤتمر أهداف متعددة وشكَّل مناسبة ثمينة أمام خبراء نزع السلاح من جميع أصقاع العالم للاجتماع ولمناقشة، في كنف الحرية، القضايا المتعلقة بنزع السلاح التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    Le Turkménistan ne dispense, sur son territoire, pas de formation spécialisée ou professionnelle aux ressortissants étrangers dans des disciplines risquant de permettre à des pays qui préoccupent la communauté internationale de développer leurs activités nucléaires et de mettre au point des vecteurs d'armes nucléaires. UN 4 - ولا توفر تركمانستان التعليم المتخصص أو التدريب المهني لرعايا الدول الأجنبية في إقليمها، في مجالات قد تيسر انتشار الأنشطة النووية أو تطوير نظم إيصال السلاح النووي، لدى بلدان مثيرة لقلق المجتمع الدولي.
    C'est donc essentiellement une obligation qu'ont les juridictions nationales d'enquêter sur les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale et de poursuivre et sanctionner leurs auteurs. UN ولذلك فإن واجب المحاكم الوطنية، في المقام الأول، القيام على نحو فعال بالتحقيق مع مرتكبي أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي ومقاضاتهم وعقابهم.
    48. L'une des principales questions qui préoccupent la communauté internationale est l'endettement, avec les problèmes qui en dérivent. UN ٨٤ - وأضاف أن من بين أهم المسائل التي تقلق المجتمع الدولي مشكلة الدين وما يترتب على الديون من مشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد