La Haute Commissaire entend faire des préparatifs de cette conférence l'une de ses priorités les plus élevées. | UN | وتعتزم المفوضة السامية أن تجعل اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر إحدى أولوياتها العليا. |
Le Haut Commissaire et de nombreux organes et organismes de défense des droits de l'homme contribuent aux préparatifs de cette conférence. | UN | ويساهم المفوض السامي وعدة منظمات وهيئات أخرى معنية بحقوق اﻹنسان في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Le Bureau de la phase de Tunis du SMSI devrait, sous la direction de son Président, commencer les préparatifs de cette réunion de préparation. " | UN | وينبغي أن يبدأ مكتب مرحلة تونس من القمة العالمية لمجتمع المعلومات، بقيادة رئيسه، في الإعداد لهذا الاجتماع التحضيري " . |
Dans le cadre des préparatifs de cette session extraordinaire, nos pays se sont lancés dans une évaluation difficile mais nécessaire de nos activités nationales de mise en oeuvre des engagements du Sommet social. | UN | وفي عملية التحضير لهذه الدورة الاستثنائية، بدأت بلداننا تقييما صعبا وإن كان ضروريا ﻷعمالنا الوطنية لتنفيذ التزامات قمة كوبنــهاغن الاجتماعيــة. |
La question que nous devons nous poser maintenant est de savoir comment progresser dans les préparatifs de cette rencontre. | UN | وينبغي أن نسأل أنفسنا اﻵن، كيف نحرز تقدما في اﻹعداد لتلك الدورة. |
Nous considérons les liens entre l'énergie et les problèmes que posent l'économie et l'environnement comme vitaux dans le contexte du développement durable, et nous nous félicitons que l'accent ait été mis sur ces questions lors des préparatifs de cette session extraordinaire. | UN | إننا نعتبر الصلات القائمة بين الطاقة والمسائل الاقتصادية والبيئية صلات حيوية في سياق التنمية المستدامة، ونرحب بالتركيز الذي جرى على هذه المسائل خلال اﻹعداد لهذه الدورة الاستثنائية. |
Rappelant également que, dans la même résolution, le Conseil des droits de l'homme est prié d'entamer les préparatifs de cette conférence et de formuler d'ici à 2007 un plan concret pour la Conférence d'examen de Durban de 2009, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن مجلس حقوق الإنسان قد طُلب إليه في القرار نفسه أن يضطلع بالأعمال التحضيرية لهذا الحدث وأن يضع خطةً ملموسة بحلول عام 2007 لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009، |
Ce climat positif a facilité des débats constructifs sur certaines des grandes questions dont le Comité est saisi, notamment en ce qui concerne la tenue d'UNISPACE III, et des progrès décisifs ont été enregistrés dans les préparatifs de cette conférence. | UN | وقد ساهم ذلك الجو اﻹيجابي في المناقشات البناءة التي جرت بشأن بعض المسائل الرئيسية المعروضة على اللجنة، ولا سيما المتعلقة بعقد مؤتمر الفضاء الثالث، وتم إحراز تقدم هام في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
Avant de commencer mes observations, je voudrais exprimer ma satisfaction à M. Henryk J. Sokalski, Coordonnateur de l'Année internationale de la famille, qui a si bien supervisé les préparatifs de cette importante entreprise. | UN | وقبل أن أبـدأ ملاحظاتي، أود أن أعرب عـــن تقديري للسيد هنريك ج. سوكالسكي، منسق السنة الدولية لﻷسرة، على إشرافه على اﻷعمال التحضيرية لهذا العمل الهام، بهذا القدر الهائل من النجاح. |
Les préparatifs de cette conférence donnent au CNUEH (Habitat) et aux unités régionales l'occasion de définir leurs rôles respectifs, et les mécanismes de coordination et de coopération et d'en convenir. | UN | وتتيح اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر الفرصة للمركز وللوحدات الاقليمية ليقوما معا بتحديد دور كل منهما والاتفاق عليه وعلى آليات التنسيق والتعاون. |
La Fédération de Russie est prête à participer activement à l'examen de la question et à collaborer aux préparatifs de cette conférence si un consensus se dégage. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للاشتراك اشتراكا فعالا في النظر في تلك الفكرة وفي المساعدة في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر إذا تم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن انعقاده. |
Elle s'est également félicitée de la décision prise par le Secrétaire général d'organiser une réunion avec ces acteurs pour qu'ils le conseillent, et l'a invité à informer le Conseil des préparatifs de cette réunion à sa prochaine session, ainsi qu'à lui en communiquer ultérieurement les résultats. | UN | كما أحاط المؤتمر علماً مع التقدير بمبادرة اﻷمين العام الرامية الى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في التنمية ﻹسداء المشورة اليه، ودعاه الى إطلاع المجلس في دورته العادية التالية على اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع والى تقديم تقرير بعد ذلك عن النتائج التي يخلص إليها الاجتماع. |
Nous espérons donc participer pleinement à la session extraordinaire et collaborer avec la Commission de la population et du développement aux préparatifs de cette importante réunion. | UN | ولذلك فإننا نتطلع إلى المشاركة الكاملة في الدورة الاستثنائية، وإلى العمل مع لجنة السكان والتنمية في الإعداد لهذا الاجتماع المهم. |
La Russie a été l'un des principaux auteurs de la proposition relative à la convocation, en 2012, d'une conférence sur la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient et participe activement, à l'heure actuelle, en collaboration avec ses partenaires, aux préparatifs de cette manifestation importante. | UN | وروسيا لا تزال من بين الأعضاء الرئيسيين الأوائل الذين تقدموا بالاقتراح المتعلق بعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها في الشرق الأوسط، وتعمل الآن بصورة مكثفة مع شركائها على الإعداد لهذا المنتدى الهام. |
Aujourd’hui, en cette séance d’ouverture, je souhaite remercier chacun d’eux pour leur coopération, leur compréhension et leurs suggestions, qui m’ont été d’un grand secours lors des préparatifs de cette vingtième session. | UN | وأود اليوم، في هذه الجلسة الافتتاحية، أن أقدم لهم الشكر لما أبدوه من تعاون وتفهم واقتراحات، مما كانت له أهمية كبيرة لي في التحضير لهذه الدورة العشرين. |
Les Etat-Unis se sont déjà mis en contact avec l'Ecole de police de la ville de New York afin d'organiser les préparatifs de cette formation. | UN | وأشارت إلى أن وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية قد أجرى بالفعل اتصالا مع أكاديمية شرطة مدينة نيويورك بغية تنظيم اﻹعداد لتلك الدورات. |
À cet égard, je suis très satisfaite de la coopération constructive qui existe au sein des pays nordiques et entre pays nordiques et baltes, y compris pour les préparatifs de cette session extraordinaire. | UN | وفي هذا الصدد، فقد سرني للغاية التعاون البنﱠاء فيما بين دول الشمال، وبين هذه الدول ودول بحر البلطيق، والذي شمل اﻹعداد لهذه الدورة الاستثنائية. |
Rappelant également que, dans la même résolution, le Conseil des droits de l'homme est prié d'entamer les préparatifs de cette conférence et de formuler d'ici à 2007 un plan concret pour la Conférence d'examen de Durban de 2009, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن مجلس حقوق الإنسان قد طُلب إليه في القرار نفسه أن يضطلع بالأعمال التحضيرية لهذا الحدث وأن يضع خطةً ملموسة بحلول عام 2007 لمؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009، |
On a souligné que son secrétariat devrait continuer de participer aux préparatifs de cette réunion et prêter son concours aux pays en développement à cet égard. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة مواصلة أمانة اﻷونكتاد المشاركة في العملية التحضيرية لهذا الحدث وتقديم الدعم لها ومساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
On trouvera l'exposé des préparatifs de cette Année dans le document A/49/572, qui comporte un calendrier des activités prévues et des consultations avec les gouvernements et les organismes concernés. | UN | ويرد عرضا باﻷعمال التحضيرية لهذه السنة في الوثيقة A/49/572 التي تتضمن جدولا زمنيا مقترحا ومشاورات مع الحكومات ومع الهيئات المعنية. |
AddisAbeba accueillerait aussi une réunion régionale d'experts de PMA africains anglophones du 27 au 29 mars, dans le cadre des préparatifs de cette Conférence. | UN | كذلك ستستضيف أديس اجتماع خبراء اقليمياً لأقل البلدان نمواً الأفريقية الناطقة باللغة الإنكليزية، إعداداً لهذا المؤتمر، في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس. |
Au Kazakhstan, les préparatifs de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale ont été une entreprise gigantesque. | UN | وفي كازاخستان كانت التحضيرات لهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة مشروعا هائل الأبعاد. |
Je relève que les membres du Conseil ont souhaité, par la même déclaration, que vous les teniez étroitement informés des préparatifs de cette opération. | UN | وأشير إلى أن أعضاء المجلس أعربوا عن رغبتهم في البيان نفسه في أن تطلعوهم بدقة على الأعمال التحضيرية لهذه العملية. |
Nous voudrions proposer les phases suivantes dans le cadre des préparatifs de cette manifestation. | UN | ونود أن نقترح المراحل التالية في التحضير لهذا المؤتمر. |
Alors que les préparatifs de cette mission étaient déjà achevés, le Centre pour les droits de l'homme a dû, le 29 novembre, informer le Rapporteur spécial que sa mission ne pouvait avoir lieu. | UN | وبينما كانت التحضيرات اللازمة لهذه البعثة قد انتهت بالفعل، اضطر مركز حقوق اﻹنسان أن يبلغ المقرر الخاص في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر بأنه ليس من المستطاع أن تتم بعثته. |
Les préparatifs de cette manifestation sont en bonne voie, bien qu'ils progressent plus lentement que prévu à cause d'un manque de ressources. | UN | وتتقدم التحضيرات لهذا الحدث بشكل جيد، رغم أن وتيرتها أبطأ مما كان مخططا لها بسبب القيود المفروضة على الموارد. |