En particulier, il s'est félicité des propositions tendant à la création d'une équipe d'appui technique qui serait chargée d'entreprendre les préparatifs nécessaires sous les auspices d'un groupe de contact interorganisations. | UN | ورحب على نحو خاص بالاقتراحات التي تدعو إلى إنشاء فريق دعم تقني ليضطلع بالأعمال التحضيرية اللازمة تحت إشراف فريق للاتصال مشترك بين الوكالات. |
Le paragraphe 8 du dispositif du projet de résolution prie le Secrétaire général, de procéder, conformément au paragraphe 1 de l'article 12 de la Convention, aux préparatifs nécessaires pour convoquer la première Conférence d'examen. | UN | وتطلب الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار إلى الأمين العام أن يضطلع، وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية، بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد الاجتماع الاستعراضي الأول. |
Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن. |
Elle a nommé le Secrétaire général de la CNUCED Secrétaire général de la Conférence et l’a prié d’entreprendre tous les préparatifs nécessaires à la tenue de la Conférence. | UN | وعينت اﻷمين العام لﻷونكتاد أمينا عاما للمؤتمر، وطلبت إليه القيام بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر. |
Les préparatifs nécessaires à l'exécution de ce projet ont été menés à bien dans le cadre de cette activité. | UN | وقد أجريت التحضيرات اللازمة لتنفيذ المشروع بالنسبة إلى هذا النشاط. |
En outre, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général de faire les préparatifs nécessaires à la tenue de ces réunions et de mettre des services de secrétariat à leur disposition. | UN | علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضطلع بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد هذه الاجتماعات ولإتاحة خدمات الأمانة العامة لها. |
7. Prie le Secrétaire général de faire les préparatifs nécessaires à la tenue des réunions mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale ; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد الاجتماعات المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وفقا للنظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
7. Prie le Secrétaire général de faire les préparatifs nécessaires à la tenue des réunions mentionnées au paragraphe 5 conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد الاجتماعات المشار إليها في الفقرة 5 وفقا للنظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛ |
h) Faire les préparatifs nécessaires en vue du passage de témoin à la division d'Arusha du Mécanisme lorsque celui-ci commencera à fonctionner le 1er juillet 2012; | UN | (ح) القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لتسليم المهام إلى فرع الآلية في أروشا عند بدء تشغيله في 1 تموز/يوليه 2012؛ |
Dès réception de ce préavis, le secrétariat devrait entreprendre les préparatifs nécessaires afin qu'une équipe d'experts soit réunie et que celleci soit prête à entamer l'examen de ces informations dans un délai de deux semaines à compter de la date de réception des informations communiquées au titre du paragraphe 149 par la Partie concernée. | UN | وتضطلع الأمانة، عند تلقي هذا الإخطار، بالأعمال التحضيرية اللازمة التي تكفل انعقاد فريق خبراء الاستعراض واستعداده لبدء النظر في المعلومات في غضون أسبوعين من استلام المعلومات المقدمة من الطرف المعني بموجب الفقرة 149 أعلاه. |
Dès réception de ce préavis, le secrétariat devrait entreprendre les préparatifs nécessaires afin qu'une équipe d'experts soit réunie et que celleci soit prête à entamer l'examen de ces informations dans un délai de deux semaines à compter de la date de réception des informations communiquées au titre du paragraphe 149 par la Partie concernée. | UN | وتضطلع الأمانة، عند تلقي هذا الإخطار، بالأعمال التحضيرية اللازمة التي تكفل انعقاد فريق خبراء الاستعراض واستعداده لبدء النظر في المعلومات في غضون أسبوعين من استلام المعلومات المقدمة من الطرف المعني بموجب الفقرة 149 أعلاه. |
Tous les préparatifs nécessaires devraient être faits pour assurer le succès de la session extraordinaire. | UN | وينبغي النهوض بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لضمان نجاح الدورة الاستثنائية. |
Il prie également la Directrice générale d'organiser tous les préparatifs nécessaires à cette célébration. | UN | وطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقوم بإنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال. |
Il prie également la Directrice générale d'organiser tous les préparatifs nécessaires à cette célébration. | UN | وطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقوم بإنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال. |
Elles coordonneront étroitement leur action avec le chef des missions de vérification ou d'observation de la CSCE dès que celui-ci arrivera dans la région, de façon à montrer que tous les préparatifs nécessaires ont été effectués. | UN | وستقوم اﻷطراف بالتنسيق بشكل وثيق مع رئيس بعثات التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بمجرد وصوله إلى المنطقة لتبيان أنه تم الاضطلاع بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة. |
Il suffit d'informer à l'avance les responsables du district de Tarse qui se chargent des préparatifs nécessaires. | UN | ويكفي إبلاغ إدارة منطقة طرسوس مسبقاً للتمكين من إجراء التحضيرات اللازمة. |
Peut-être sera-t-il aussi nécessaire de régler la question de la démarcation de la frontière une fois que les préparatifs nécessaires auront été effectués par les deux parties. | UN | وربما يكون من الضروري أيضا تسوية موضوع ترسيم الحدود بعد أن يكون كلا الجانبين قد اتخذا الاستعدادات اللازمة. |
Au paragraphe 197, le Comité a recommandé à l'Administration d'effectuer sans tarder tous les préparatifs nécessaires à la comptabilisation des biens non durables et d'indiquer la valeur de ces biens dans les états financiers à la fin de l'exercice. | UN | 228 - في الفقرة 197، أوصى المجلس الإدارة بالتعجيل بجميع استعداداتها لتسجيل الممتلكات المستهلكة والكشف عن قيمتها في البيانات المالية في نهاية الفترة المالية. |
Tous les préparatifs nécessaires ont déjà été faits à cette fin. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، جرة بالفعل اتخاذ جميع الاستعدادات الضرورية. |
La MICIVIH a aussi aidé la Commission à localiser les endroits où des victimes pouvaient avoir été enterrées, et à effectuer les préparatifs nécessaires pour faciliter la tâche des experts en médecine légale qu'elle a recrutés. | UN | كما ساعدت البعثة المدنية الدولية في تحديد أماكن دفن الضحايا المحتملة وفي اﻷعمال التحضيرية الضرورية لتيسير عمليات فريق من خبراء الطب الشرعي عينته اللجنة. |
2. Encourage le Secrétaire général à poursuivre et intensifier les préparatifs nécessaires pour pouvoir donner suite aux décisions que le Conseil pourrait être amené à prendre, y compris celle de retirer ONUSOM II dans un délai déterminé; | UN | ٢ - يشجع اﻷميـن العـام علـى مواصلة وتكثيف اﻷعمال التحضيرية للترتيبات الطارئة المتعلقة بتنفيذ ما يمكن أن يتخذه المجلس من مقررات، بما في ذلك سحب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في غضون إطار زمني محدد؛ |
Il s'est également félicité de la volonté de lancer une conférence internationale sur la reconstruction et le développement de la Somalie, comme convenu dans l'Accord de Djibouti, et il s'est déclaré disposé à entamer immédiatement les préparatifs nécessaires. | UN | ورحب الفريق أيضا بالالتزام بعقد مؤتمر دولي للتعمير والتنمية في الصومال كما جاء في اتفاق جيبوتي، وأعلن استعداده للمشاركة فورا في الأعمال التحضيرية المطلوبة. |
Toutefois, la mise à exécution de ces plans exige tout un dispositif logistique, et j'engage une fois de plus le Gouvernement à hâter tous les préparatifs nécessaires. | UN | إلا أنه لن يكون من الممكن تحقيق هذه الخطط ما لم تتخذ ترتيبات سوقية واسعة النطاق وإني أحث مرة أخرى الحكومة على اﻹسراع في القيام بكل ما يلزم من أعمال تحضيرية. |
Le Comité recommande de nouveau à l'Administration d'effectuer sans tarder les préparatifs nécessaires à la comptabilisation des biens non durables et de communiquer la valeur de ces biens dans les états financiers ou dans les notes y relatives. | UN | 141 - ويكرر المجلس توصيته السابقة للإدارة بالتعجيل باستعداداتها لتسجيل الممتلكات المستهلكة والكشف عن قيمتها في البيانات المالية، و/أو في الملاحظات المرفقة بها. |
Le Gouvernement japonais entendait poursuivre les préparatifs nécessaires à la mise en place de cette institution. | UN | وستبذل حكومة اليابان مزيداً من الجهود للقيام بالتحضيرات اللازمة من أجل إنشاء اللجنة المستقلة المذكورة. |