ويكيبيديا

    "préparer les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعداد البلدان
        
    • تهيئة البلدان
        
    • تحضير البلدان
        
    • تهيئة بلدان
        
    L'Union européenne considérait plus que jamais que la CNUCED avait un rôle d'appui important pour préparer les pays en développement aux négociations de l'OMC. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد الآن أكثر من أي وقت مضى أن الأونكتاد له دور داعم هام في إعداد البلدان النامية للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية.
    Compte tenu du rôle important que doit jouer la CNUCED pour préparer les pays en développement à participer efficacement aux négociations multilatérales, il est nécessaire de la doter des ressources humaines et financières nécessaires. UN وأكد أنه يلزم منح الأونكتاد الموارد البشرية والمالية اللازمة وذلك مراعاة للدور الهام الذي يقوم به في إعداد البلدان النامية للمشاركة في المفاوضات المتعددة الأطراف، بصورة فعالة.
    Tous doivent participer aux réformes en cours, dans l'objectif de préparer les pays en développement aux défis des temps nouveaux, dans un monde qui s'est lancé sur la voie de la mondialisation et d'un radical changement sur le plan économique. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب أن يشترك الجميع في الإصلاحات الجارية وذلك بهدف إعداد البلدان النامية لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة في عالم يسعى إلى تحقيق العولمة وإجراء تغيير اقتصادي أساسي.
    Le PNUD a contribué à préparer les pays africains à la Conférence de Rio et les a aidés à en appliquer les recommandations. UN فقد اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور فعال في تهيئة البلدان الافريقية لمؤتمر قمة اﻷرض وفي المساعدة على تنفيذ توصياته.
    L'Union internationale des télécommunications (UIT) aide à préparer les pays africains à renforcer la sécurité de la navigation maritime et à mieux préserver l'environnement. UN 44 - ويساعد الاتحاد الدولي للاتصالات على تهيئة البلدان الأفريقية لمسايرة متطلبات الشحن الآمن والبيئة النظيفة.
    Parallèlement, le FEM finance des projets pour aider à préparer les pays à l'entrée en vigueur du traité. UN وبالتزامن مع المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الزئبق، يمول مرفق البيئة العالمية مشاريع للمساعدة في تحضير البلدان لبدء نفاذ المعاهدة.
    Elle continuera également de préparer les pays de la région à utiliser les applications et services satellitaires à large bande et de mener des activités dans ce domaine. UN وسوف تواصل الإيسكاب أيضا تهيئة بلدان المنطقة للخدمات والتطبيقات الساتلية ذات النطاق الترددي العريض والاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة.
    Des décisions sur des points concrets auraient toutefois à être prises, s’agissant par exemple de préparer les pays en développement aux nouvelles négociations commerciales multilatérales, de l’intégration de ces pays dans l’économie mondiale et de la marginalisation des PMA. UN غير أنه يتعين اتخاذ قرارات بشأن بنود ملموسة مثل إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة وإدماج هذه البلدان بنجاح في الاقتصاد العالمي، ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً.
    Des décisions sur des points concrets auraient toutefois à être prises, s'agissant par exemple de préparer les pays en développement aux nouvelles négociations commerciales multilatérales, de l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et de la marginalisation des PMA. UN غير أنه يتعين اتخاذ قرارات بشأن بنود ملموسة مثل إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة وإدماج هذه البلدان بنجاح في الاقتصاد العالمي، ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً.
    Les organismes de coopération technique et scientifique ont approuvé un programme de sensibilisation, d'information et de formation destiné à préparer les pays en développement à l'utilisation des autoroutes de l'information et du réseau mondial. UN وقد أقرت المؤسسات التقنية والعلمية المتعاونة برنامجا للتوعية والمعلومات والتدريب من أجل تحسين إعداد البلدان النامية لاستخدام طرق المعلومات السريعة والشبكة العالمية.
    Les organismes de coopération technique et scientifique ont approuvé un programme de sensibilisation, d'information et de formation destiné à préparer les pays en développement à l'utilisation des autoroutes de l'information et du réseau mondial. UN وقد أقرت المؤسسات التقنية والعلمية المتعاونة برنامجا للتوعية والمعلومات والتدريب من أجل تحسين إعداد البلدان النامية لاستخدام طرق المعلومات السريعة والشبكة العالمية.
    Les activités de consolidation de la paix devraient faire partie d'une opération de maintien de la paix dès ses premiers stages, afin de préparer les pays à l'élaboration et au renforcement des stratégies nationales de développement d'après conflit. UN وينبغي أن تكون أنشطة بناء السلام جزءا من عملية لحفظ السلام منذ مراحلها الأولى من أجل إعداد البلدان لوضع وتوطيد استراتيجيات التنمية الوطنية بعد انتهاء النـزاع.
    Des décisions sur des points concrets auraient toutefois à être prises, s'agissant par exemple de préparer les pays en développement aux nouvelles négociations commerciales multilatérales, de l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et de la marginalisation des PMA. UN غير أنه يتعين اتخاذ قرارات بشأن بنود ملموسة مثل إعداد البلدان النامية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة وإدماج هذه البلدان بنجاح في الاقتصاد العالمي، ومسألة تهميش أقل البلدان نمواً.
    Afin de préparer les pays d'Afrique à contribuer à une navigation plus sûre et un environnement plus propre, les États du pavillon ont bénéficié, à l'échelon national ou régional, de cours de formation sur l'application par l'État du pavillon. UN ومن أجل إعداد البلدان الأفريقية لمسايرة متطلبات الشحن الأكثر أمنا والبيئة الأنظف، تمت مساعدة دول العَلَم، من خلال دورات تدريبية في مجال التنفيذ من قِبل دولة العلم عقد بعضها على الصعيد الوطني، وبعضها الآخر على الصعيد الإقليمي.
    Ce grand événement sera très important pour préparer les pays en développement à faire face aux défis du nouveau millénaire, s'agissant de l'accès au développement, l'élimination de la pauvreté, la défense de nos cultures et la prise des décisions de portée mondiale qui nous affectent tous. UN وهذا الحدث البارز ستكون له أهمية كبيرة في إعداد البلدان النامية لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة بالنسبة ﻹمكانية الوصول إلى التنمية، والقضاء على الفقر، والدفاع عن ثقافاتنا واتخاذ قرارات عالمية تؤثر على الجميع.
    20. L'assistance technique sera un domaine prioritaire essentiel pour l'Initiative StAR et l'UNODC dans les efforts qu'ils déploient pour préparer les pays aux examens qui seront organisés après 2015. UN 20- ستكون المساعدة التقنية من أهمّ المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة والمكتب في جهودهما الرامية إلى إعداد البلدان لإجراء استعراضات في السنوات التي تعقب عام 2015.
    La réunion ministérielle répondrait par ailleurs à un deuxième objectif : préparer les pays à la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement. UN كما كان الهدف من وراء عقد الاجتماع الوزاري أن يخدم غرضا ثانيا - هو تهيئة البلدان اﻷعضاء للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المقرر عقده في عام ١٩٩٤.
    Il visait à préparer les pays bénéficiaires à une transition sans heurt au Cadre intégré renforcé par le biais d'un échange d'informations et d'une sensibilisation au processus préparatoire à la mise en œuvre du Cadre intégré renforcé. UN وكان الهدف من حلقة العمل الإقليمية هذه هو تهيئة البلدان المعنية بالإطار المتكامل للانتقال السلس من الإطار الحالي إلى الإطار المعزز عن طريق تقاسم المعلومات والتوعية بالعملية التحضيرية لتنفيذ إطار العمل المعزز.
    En coopération avec l'OMC, la CNUCED a donc entrepris toute une série d'activités de coopération technique visant à préparer les pays en développement et les pays en transition, à d'éventuelles négociations sur un cadre multilatéral pour la concurrence à l'OMC. UN وعلى هذا الأساس، يشارك الأونكتاد مشاركة نشطة، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية، في مجموعة من أنشطة التعاون التقني لما بعد مؤتمر الدوحة بهدف تهيئة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لمفاوضات محتملة بشأن إطار تنافسي متعدد الأطراف في منظمة التجارة العالمية.
    L'objectif général du projet est de préparer les pays à l'entrée en vigueur du Protocole et, ce faisant, il contribuera incidemment à aider les pays remplissant les conditions voulues pour bénéficier d'une assistance du FEM à appliquer les dispositions de l'alinéa g) de l'article 8 de la Convention. UN والهدف العام لهذا المشروع هو تحضير البلدان لبدء نفاذ البروتوكول، وبذلك يتصادف أن يساهم في مساعدة البلدان المؤهلة للحصول على مساعدة مرفق البيئة العالمية في تنفيذ أحكام المادة 8 (زاي) من الإتفاقية .
    En outre, en collaboration avec l'UEMOA, l'ONUDI est en train d'élaborer un programme sous-régional de restructuration et de mise à niveau du secteur industriel, qui contribuera à préparer les pays de l'UEMOA à la mise en place, à partir de 2008, d'accords de libre-échange avec l'UE. UN وبالتعاون مع الاتحاد الاقتصادي، تقوم اليونيدو بإعداد برنامج دون إقليمي لإعادة هيكلة القطاع الصناعي والارتقاء بمستواه، من شأنه أن يساعد على تهيئة بلدان الاتحاد لتنفيذ اتفاقات بشأن التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي بدءا من عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد