Le souci des exportateurs semble être de s'assurer un meilleur accès au marché en termes de présence commerciale. | UN | كذلك يبدو أن اهتمام مصدّري هذه الخدمات ينصب على الحاجة إلى تحقيق إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق من حيث الحضور التجاري. |
25. La présence commerciale semble être le principal mode de fourniture des services environnementaux, impliquant la présence temporaire de personnes physiques. | UN | ٥٢- ويبدو أن الحضور التجاري هو أهم اسلوب توريد في تجارة الخدمات البيئية، ويسانده الحضور المؤقت لﻷشخاص الطبيعيين. |
Une certaine présence commerciale est alors perçue comme un instrument de surveillance prudentielle des fournisseurs étrangers. | UN | ولذلك يعتبر نوع ما من الوجود التجاري أمراً أساسياً للرقابة التحوطية على الموردين الأجانب. |
La présence commerciale pourrait devenir moins nécessaire si le commerce transfrontières était facilité par les moyens électroniques. | UN | ومن الممكن الإقلال من الحاجة إلى الوجود التجاري نتيجة لتسهيل التجارة عبر الحدود إلكترونياً. |
45. Les principaux modes de fourniture sont la présence commerciale et la présence de personnes physiques. | UN | ٥٤- وإن الواسطتين المفضلتين لتوريد الخدمات البيئية هما التواجد التجاري وتواجد أشخاص طبيعيين. |
Dans le secteur des BTP, des règlements d'une teneur plus spécifique concernent principalement la présence commerciale de sociétés étrangères. | UN | وأما اللوائح الأكثر تحديداً في محتواها في قطاع التشييد فتتعلق أساساً بالتواجد التجاري للشركات الأجنبية. |
En général, la libéralisation de ce mode de fourniture s'est limitée aux engagements horizontaux concernant le mouvement temporaire de gestionnaires et de spécialistes en liaison avec la présence commerciale. | UN | يمكن القول بصفة عامة إن التحرير طبقاً لهذا اﻷسلوب انحصر في التزامات أفقية تتعلق بالتحرك المؤقت لموظفي اﻹدارة والمتخصصين بسبب الحضور التجاري. |
45. Les modes de fourniture le plus fréquemment employés pour fournir des services environnementaux sont la présence commerciale et la présence de personnes physiques. | UN | ٥٤- ويشيع استخدام أسلوبين للتوريد في مجال الخدمات البيئية هما الحضور التجاري وحضور اﻷشخاص الطبيعيين. |
Les systèmes mondiaux de distribution ont aussi réduit leurs coûts ainsi que la nécessité d'une présence commerciale directe en concluant des alliances stratégiques ou en procédant à des fusions sur les marchés les plus importants. | UN | وقد خفضت نظم التوزيع العالمي تكاليفها أيضاً إلى أدنى حد وقللت الحاجة إلى الحضور التجاري المباشر عن طريق عقد تحالفات استراتيجية أو إجراء ادماجات في أهم اﻷسواق. |
Ces dernières étant réputées résidentes du pays où elles sont implantées, le mode de fourniture par la présence commerciale n’entre pas dans la balance des paiements habituelle. | UN | وبما أن الشركات التابعة اﻷجنبية تعتبر مقيمة في البلد الذي توجد فيه فإن طريقة العرض المتمثلة في الحضور التجاري تقع خارج نطاق ميزان المدفوعات الموحد. |
Concernant la présence commerciale étrangère, certains pays membres limitent l'accès de leur territoire aux personnes physiques ou aux associations professionnelles de personnes physiques. | UN | وتعمد بعض البلدان اﻷعضاء، في إطار طريقة الحضور التجاري اﻷجنبي، إلى تقييد سبل دخول اﻷشخاص الطبيعيين أو الاتحادات المهنية القائمة فيما بين اﻷشخاص الطبيعيين. |
59. présence commerciale étrangère dans le secteur de l'exploitation ou de la gestion hospitalière. | UN | ٩٥- الحضور التجاري اﻷجنبي في قطاع تشغيل/ادارة المستشفيات. |
Toutefois, des informations supplémentaires sont généralement nécessaires pour évaluer convenablement l'impact économique des activités des filiales et l'incidence des mesures prises pour libéraliser la fourniture de services par la présence commerciale. | UN | ومع هذا تطلب بصفة عامة معلومات إضافية من أجل إجراء تقييم كاف للآثار الاقتصادية المترتبة على عمليات الشركات ولقياس تحرير تقديم الخدمات من خلال الوجود التجاري لأسلوب الإمداد. |
Tous les trois types de ventes découlent de la présence commerciale établie par le pays d'origine dans le pays d'accueil. | UN | وتنشأ هذه الأنواع الثلاثة للمبيعات من الوجود التجاري للبلد الأم في البلد المضيف. |
Par ailleurs, l'accès aux marchés selon le mode 1 est souvent subordonné à la présence commerciale dans le pays d'accueil. | UN | كما أن الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الأولى يتوقف في كثيرٍ من الأحيان على الوجود التجاري في البلد المضيف. |
En outre, les disciplines élaborées contribueront à faciliter l’accès des services professionnels par le biais tant de la présence commerciale que du mouvement des personnes physiques. | UN | وزيادة عن ذلك، ستساعد الضوابط على تيسير وصول أصحاب المهن من خلال أسلوبي الوجود التجاري وحركة اﻷشخاص الطبيعيين على حد السواء. |
Ces 78 pays, qui comprennent les acteurs les plus importants sur les marchés internationaux, ont défini - dans leur intégralité ou avec certaines limitations - les obstacles au commerce en matière de présence commerciale. | UN | وجميع هذه البلدان البالغ عددها 78، بلداً منها البلدان الرئيسية في الأسواق الدولية حددّت تحديداً كاملاً أو خاضعاً لبعض القيود التجارية التي تعترض التواجد التجاري. |
Tous ces facteurs contraignent souvent des sociétés de services et de conseil en informatique à établir une présence commerciale sur leurs marchés pour pouvoir fonctionner efficacement. | UN | وجميع هذه العوامل كثيرا ما تجعل من الضروري على شركات برامج الحاسوب أن يكون لها بعض التواجد التجاري في أسواقهم لكي تعمل بصورة فعالة. |
Par exemple, la plupart des pays en développement ont pris des engagements au sujet de la présence commerciale dans le secteur du tourisme afin d'encourager les investissements étrangers dans les équipements touristiques. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت معظم البلدان النامية التزامات فيما يتعلق بالتواجد التجاري في قطاع السياحة بحيث تشجع الاستثمار الأجنبي في المرافق السياحية. |
Les engagements visant la catégorie i) ci—dessus s'appliquent à la présence commerciale et à la circulation des personnes. | UN | والالتزامات المتعلقة بالبند `١` تغطيها طريقتا التوريد المتعلقتان بالحضور التجاري وحركة اﻷشخاص. |
Statistiques FATS et présence commerciale 2.91. | UN | إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات، والوجود التجاري |
En revanche, 31 % des Membres ont annoncé que les entreprises peuvent établir une présence commerciale sans restriction. | UN | ومن جهة أخرى، أفاد 31 في المائة من الأعضاء بأنه يجوز للشركات أن يكون لها حضور تجاري خال من القيود. |
Ces modèles couvrent généralement les services transfrontières, la présence commerciale (souvent à l'occasion d'un investissement dans la production de marchandises), le mouvement des personnes physiques et des questions de réglementation propre à tel ou tel secteur (par exemple les services financiers). | UN | ويغطي النموذجان بصورة عامة الخدمات عبر الحدود، والحضور التجاري (غالبا بالموازاة مع الاستثمار في السلع)، وحركة الأشخاص الطبيعيين والمسائل التنظيمية المتصلة بقطاعات معيّنة (مثل الخدمات المالية). |
Pour la plupart des entreprises occidentales, l'existence d'infrastructures de télécommunications modernes est aujourd'hui une des conditions pour installer une présence commerciale ou des unités de fabrication à l'étranger. | UN | وتبني أغلب الشركات الغربية قراراتها الآن، من حيث حضورها التجاري أو إنشاء مرافق التصنيع خارج حدودها، على توفر هيكل أساسي عصري للاتصالات. |
En revanche, les firmes des pays en développement n'ayant pas de présence commerciale, de même que les professionnels indépendants originaires de ces pays, subissent le contrecoup des prescriptions restrictives en matière de visas et des examens des besoins économiques. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تعاني شركات البلدان النامية التي ليس لها تواجد تجاري كهذا والمهنيون المستقلون من تلك البلدان، من القيود المفروضة على التأشيرات ومن معايير الاحتياجات الاقتصادية. |
Dans le cadre d'alliances stratégiques et d'autres formes de coopération ou de fusion sur les principaux marchés, ces systèmes réduisent leurs coûts ainsi que la nécessité d'une présence commerciale directe. | UN | وتقوم هذه النظم، عن طريق التحالفات الاستراتيجية واﻷشكال اﻷخرى من التعاون أو الاندماج في أهم اﻷسواق، بتخفيض تكلفتها إلى أدنى حد ممكن وتقليل الاحتياج إلى وجود تجاري مباشر. |