ويكيبيديا

    "présence de l'onu dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود الأمم المتحدة في
        
    • لوجود الأمم المتحدة في
        
    • وجود اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد في
        
    • وجود للأمم المتحدة في
        
    Il se déclare en outre fermement convaincu que la présence de l'ONU dans la région sera nécessaire au-delà de juin 2009. UN كما أعرب عن اقتناعه الراسخ بأن وجود الأمم المتحدة في المنطقة سيكون مطلوباً إلى ما بعد حزيران/يونيه 2009.
    Cette situation continuera d'avoir des conséquences sur la présence de l'ONU dans des villes comme Bagdad, Kirkouk et Mosul. UN وسيظل لذلك أثر على وجود الأمم المتحدة في مواقع مثل بغداد وكركوك والموصل.
    Qui plus est, le financement du Fonds d'affectation spéciale pour la Somalie sera subordonné à l'évolution générale de la situation s'agissant de la présence de l'ONU dans ce pays. UN وعلاوة على ذلك، سيتوقف تمويل الصندوق الاستئماني للصومال على التطورات الإجمالية فيما يخص وجود الأمم المتحدة في الصومال.
    Il faut noter que le Koweït contribue volontairement à hauteur des deux tiers du budget de cette force, car il est fermement convaincu de l'importance vitale de la présence de l'ONU dans cette région. UN ولم يستعرض تطور الوضع هناك سواء من الناحية الإيجابية أو السلبية، خاصة وأن الكويت تُساهم طوعيا بثلثي ميزانية القوة إيمانا منها بالدور الحيوي لوجود الأمم المتحدة في هذه المنطقة.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il était disposé à prendre promptement des mesures visant à accroître substantiellement la présence de l'ONU dans le pays dès que les parties auraient conclu la paix à Lusaka. UN وكرر مجلس اﻷمن استعداده لاتخاذ إجراءات عاجلة لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد في البلد، بمجرد أن يتوصل الطرفان إلى تسوية سلمية في لوساكا.
    Toute présence de l'ONU dans les deux pays devrait donc externaliser l'achat de biens et de services. UN لذلك فإن أي وجود للأمم المتحدة في كلا البلدين سيتطلب الاستعانة بمصادر خارج المنطقة للسلع والخدمات.
    La présence de l'ONU dans la région a été extrêmement utile d'un point de vue logistique et pour sa première expérience directe et sa connaissance de la situation sur le terrain. UN وقد أدى وجود الأمم المتحدة في المنطقة دوراً أساسياً من الناحية اللوجستية، وبالنسبة لخبرتها المباشرة ومعرفتها بالوضع السائد على أرض الواقع.
    Le BINUCSIL prévoit également des ajustements ainsi qu'une réévaluation de ses domaines prioritaires et de son périmètre d'activité, dans les limites de son mandat, pour réagir efficacement aux événements et assurer une présence de l'ONU dans le pays qui soit à la fois plus productive et mieux coordonnée. UN ويعتزم المكتب المتكامل أيضا إجراء بعض التعديلات وإعادة ترتيب أولويات مجالات تركيزه وعمله، في إطار ولايته، ليستجيب بشكل فعال للتطورات وليضمن مزيدا من الكفاءة والتنسيق في وجود الأمم المتحدة في البلد.
    Afin d'épauler les efforts de consolidation de la paix en Angola, la présence de l'ONU dans le pays devra, comme on l'a indiqué plus haut, être renforcée et mieux coordonnée et intégrée. UN 58 - ومن أجل دعم جهود توطيد السلام في أنغولا، سيتعين تعزيز وجود الأمم المتحدة في هذا البلد كما تمت الإشارة إلى ذلك أعلاه، كما سيتعين تنسيق هذا الوجود وجعله متكاملا.
    La présence de l'ONU dans les pays en développement est devenue plus efficace grâce à une simplification et à une harmonisation des procédures, à des programmations communes, à un regroupement des ressources, à une meilleure gestion des connaissances et à une amélioration du système de Coordonnateurs résidents. UN وتجري زيادة فعالية وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية من خلال تبسيط الإجراءات والبرامج المشتركة وتنسيقها وتجميع الموارد وإدارة أفضل للمعرفة وإدخال تحسينات في نظام الممثل المقيم.
    Il est regrettable que, malgré les recettes considérables qu'il tire de la présence de l'ONU dans la ville de New York, le pays hôte n'ait pas offert à l'Organisation un prêt sans intérêt. UN ومن المؤسف أن البلد المضيف، رغم الإيرادات الكبيرة التي يجنيها من وجود الأمم المتحدة في مدينة نيويورك، لم يقدم للمنظمة قرضا معفيا من الفوائد.
    J'exhorte donc le Gouvernement iraquien à faire en sorte que la ratification de cet accord, qui est importante pour la continuité de la présence de l'ONU dans le pays, intervienne dans les meilleurs délais. UN وإني أدعو حكومة العراق إلى أن تكفل التصديق في الوقت المناسب على هذا الاتفاق، المهم بالنسبة لاستمرار وجود الأمم المتحدة في العراق.
    Avec cette nouvelle présence de l'ONU dans le pays, il est désormais possible d'envisager la conduite d'un bilan commun de pays et la mise au point d'un Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وبهذه الإضافة إلى وجود الأمم المتحدة في السلطنة، ربما يتم النظر في إجراء تقييم قطري مشترك وإنشاء إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Bien que les contraintes qui pèsent sur la présence de l'ONU dans la zone d'opérations de l'AMISOM limiteront ses effectifs à Mogadiscio, le dispositif d'appui envisagé, qui fera appel à des entreprises privées et au personnel militaire de la Mission pour assurer les services, sera soumis à une gestion rigoureuse des achats et des marchés et à des règles de responsabilisation à l'égard des biens de l'Organisation. UN ومع أن القيود المفروضة على وجود الأمم المتحدة في منطقة عمليات البعثة ستحد من عدد موظفي الأمم المتحدة في مقديشو، فإن مفهوم الدعم المقرر، الذي يُستخدم في سياقه متعاقدون وأفراد عسكريون تابعون للبعثة لإيصال الخدمات، سيخضع لمساءلة صارمة في مجالات الشراء وإدارة العقود والممتلكات.
    La structure que revêt la présence de l'ONU dans chaque pays, de même que les ressources humaines et les compétences correspondantes, sont toujours envisagées séparément pour chaque institution. UN 35 - لا يزال تناول هيكل وجود الأمم المتحدة في كل بلد من البلدان وما يتصل به من موارد بشرية ومهارات يجري استنادا إلى احتياجات كل وكالة على حدة.
    En tant que Membres à part entière de l'ONU, les États du Forum des îles du Pacifique méritent toute l'attention du système des Nations Unies, ce qui doit se traduire par une présence de l'ONU dans les pays et un appui de qualité à nos efforts de développement. UN ولما كانت بلدان منتدى المحيط الهادئ أعضاء متساوين في الأمم المتحدة، فإنها تستحق أن تستمع إليها منظومة الأمم المتحدة بإنصاف، وهو ما يتجسد في وجود الأمم المتحدة في هذه البلدان وتقديمها دعماً جيد النوعية لجهودنا الإنمائية.
    Il a déclaré aussi que le Conseil de sécurité appuyait la présence de l'ONU dans la région et les efforts du Secrétaire général. UN وأعرب عن الأسف إزاء معاناة السكان المدنيين والخسائر في الأرواح البشرية والدمار، وأعرب عن التأييد لوجود الأمم المتحدة في المنطقة ولجهود الأمين العام.
    Enfin, la Suisse est très préoccupée par les violences sexuelles inacceptables qui sont commises en République démocratique du Congo et demande si la présence de l'ONU dans le pays pourrait prendre des mesures supplémentaires pour mieux protéger les populations civiles. UN وقال أخيرا إن سويسرا يساورها بالغ القلق لحالات العنف الجنسي غير المقبولة التي تقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسأل هل يمكن لوجود الأمم المتحدة في البلد اتخاذ مزيد من التدابير لحماية السكان المدنيين بشكل أفضل.
    Le Conseil de sécurité a réaffirmé qu'il était disposé à prendre promptement des mesures visant à accroître substantiellement la présence de l'ONU dans le pays dès que les parties auraient conclu la paix à Lusaka. UN وكرر مجلس اﻷمن استعداده لاتخاذ إجراءات عاجلة لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد في البلد، بمجرد أن يتوصل الطرفان إلى تسوية سلمية في لوساكا.
    Cela comprend entre autre l'établissement d'une présence de l'ONU dans mon pays, Nauru, et dans d'autres petits États du Pacifique pour satisfaire nos besoins en matière de développement, notamment la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويشمل ذلك إنشاء وجود للأمم المتحدة في بلدي، ناورو، وغيرها من الدول الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ بغية المساعدة في احتياجات التنمية، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, nous nous félicitons de la décision du Secrétaire général d'établir une présence de l'ONU dans ces pays, et de renforcer sa présence sur le terrain dans les Îles Salomon. UN ومع ذلك، فنحن ممتنون للقرار الذي اتخذه الأمين العام بإنشاء وجود للأمم المتحدة في هذه البلدان وتوسيع وجود المنظمة في جزر سليمان من خلال المشاركة النشطة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد