Nous convenons avec le Secrétaire général que la présence de l'Organisation dans les pays en développement doit être renforcée par le biais de l'amélioration de son efficacité. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على وجوب تعزيز وجود المنظمة في البلدان النامية من خلال تحسين فعاليتها. |
La Malaisie se félicite du plan de mise en oeuvre qui sera bientôt élaboré pour renforcer l'efficacité de la présence de l'Organisation dans les pays en développement. | UN | وترحب ماليزيا بتنفيذ الخطة التي ستوضع قريبا بغية تعزيز فعالية وجود المنظمة في البلدان النامية. |
Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. | UN | وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، |
Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. | UN | وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه. |
L'ouverture de 14 comptoirs de l'ONUDI aura pour effet d'accroître de près de 50% la présence de l'Organisation sur le terrain. | UN | وأضاف أن فتح 14 مكتبا مصغّرا تابعا لليونيدو سيزيد من حضور المنظمة في الميدان بنسبة 50 في المائة تقريبا. |
La Colombie dispose de la plus grande présence de l'Organisation en Amérique latine; il est donc logique que le centre d'information reste dans le pays. | UN | وأضافت أن كولومبيا لديها أكبر وجود للأمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ولذلك فإن من المنطقي أن يبقى مركز الإعلام في كولومبيا. |
Toutefois, l'élargissement de la présence de l'Organisation sur le terrain ne doit ni compromettre l'indépendance de son mandat ni occasionner des dépenses supplémentaires grevant son budget. | UN | إلا أن توسيع نطاق وجود اليونيدو الميداني لا ينبغي أن ينتقص من استقلال ولايتها أو أن يضع ضغوطا إضافية على ميزانيتها. |
Quatrièmement, le plan d'exécution visant à renforcer l'efficacité de la présence de l'Organisation dans les pays en développement a été salué dans l'ensemble. | UN | ورابعا، جرى الترحيب بصفة عامة بخطة التنفيذ الرامية إلى تعزيز فعالية وجود المنظمة في البلدان النامية. |
présence de l'Organisation sur les réseaux sociaux, sa stratégie à leur égard et les directives qu'elle suit pour leur utilisation | UN | هيكل وجود المنظمة في شبكات التواصل الاجتماعي والاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها في استخدام تلك الشبكات |
La présence de l'Organisation et sa capacité d'opérer efficacement en Iraq demeurent gravement compromises par le climat d'insécurité. | UN | 65 - ولا تزال البيئة الأمنية تعيق بشدة وجود المنظمة في العراق وقدرتها على العمل بفعالية في هذا البلد. |
En Ouzbékistan, le Bureau des Nations Unies de Tachkent a favorisé la présence de l'Organisation dans les universités et les établissements d'enseignement supérieur. | UN | 70 - وفي أوزبكستان، شجع مكتب الأمم المتحدة في طشقند على إرساء وجود المنظمة في الجامعات ومؤسسات التعليم العالي. |
Le Gouvernement iraquien, convaincu de l'importance de la présence de l'Organisation en Iraq, a décidé de fournir un terrain à Bagdad aux fins de la construction d'un siège pour la MANUI et de financer une partie des coûts de construction. | UN | وقد قررت حكومة العراق، بناء على إيمانها بأهمية وجود المنظمة في العراق، تخصيص قطعة أرض في بغداد لبناء مجمع المقر الرئيسي للبعثة وتغطية جزء من تكاليف البناء. |
La situation en matière de sécurité continue d'entraver aussi bien la présence de l'Organisation que sa capacité de fonctionner efficacement en Iraq. | UN | 54 - وما زالت الحالة الأمنية تعوق على السواء وجود المنظمة وقدرتها على العمل بفعالية في العراق. |
Il ne faut pas oublier que les pays hôtes, qui tirent des avantages particuliers de la présence de l'Organisation des Nations Unies, ont aussi des responsabilités spéciales. | UN | وقال إنه يجب ألا يغرب عن البال أن البلدان المضيفة التي تجني منافع خاصة من وجود الأمم المتحدة تتحمل كذلك مسؤوليات خاصة. |
La réunion a été consacrée aux conséquences de l'épidémie en termes de sécurité, l'accent ayant particulièrement porté sur la présence de l'Organisation des Nations Unies dans les pays les plus touchés. | UN | وركز الاجتماع على الأثر الأمني الناجم عن إيبولا، مع التركيز بوجه خاص على وجود الأمم المتحدة في البلدان الأكثر تضررا. |
Je crois que la présence de l'Organisation des Nations Unies a aidé les parties à se faire davantage confiance et à considérer de part et d'autre la faisabilité d'un accord. | UN | وإنني أعتقد أن وجود الأمم المتحدة قد ساعد في تهيئة ظروف أفضل لبناء الثقة بين الطرفين وقدرتهما على العمل معا. |
Le Secrétaire général présentera un rapport au Conseil de sécurité à la suite des élections accompagné de propositions pour le suivi de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Tadjikistan, étant donné que la MONUT approche de la fin de son mandat. | UN | وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن بعد الانتخابات مشفوعا باقتراحات تتعلق بمتابعة وجود الأمم المتحدة في طاجيكستان، تراعي أن بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان تقترب من نهاية مهمتها. |
Le Secrétaire général présentera un rapport au Conseil de sécurité à la suite des élections accompagné de propositions pour le suivi de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Tadjikistan, étant donné que la MONUT approche de la fin de son mandat. | UN | وسيقدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن بعد الانتخابات مشفوعا باقتراحات تتعلق بمتابعة وجود الأمم المتحدة في طاجيكستان، تراعي أن بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان تقترب من نهاية مهمتها. |
La présence de l'Organisation s'est concrétisée par la participation de membres et de représentants de la SID ou par des communications écrites à des manifestations et à leur suivi. Coopération avec les programmes, les institutions et les organismes des Nations Unies | UN | وكان حضور المنظمة إما في شكل حضور أعضاء الجمعية وممثليها أو في شكل مساهمات كتابية في أعمال التحضير للمناسبات ومتابعتها. |
Par sa résolution 795 (1992) du 11 décembre 1992, le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement d'une présence de l'Organisation des Nations Unies dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | 1 - أذن مجلس الأمن بموجب قراره 795 (1992) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1992 بنشر وجود للأمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Avec la signature de ce document par le Ministre sud-africain du Commerce, les ministres autrichien et suisse des affaires étrangères et le Directeur général, la présence de l'Organisation en Afrique du Sud a été particulièrement remarquée; | UN | وتم توقيعها من وزير التجارة في جنوب افريقيا ووزيري خارجية النمسا وسويسرا والمدير العام. وأبرز ذلك عاليا وجود اليونيدو في جنوب افريقيا؛ |
Une telle solution serait justifiée par les avantages économiques que tirent le pays hôte de la présence de l'Organisation. | UN | وأضاف أن هذا الخيار يعكس الفوائد الاقتصادية التي تراكمت لدى البلد المضيف نتيجة لوجود المنظمة. |
Il est très probable qu'en 2010, les attaques contre l'ONU se multiplieront en raison du renforcement de la présence de l'Organisation et de sa visibilité accrue ainsi que de l'évolution de l'insurrection, tous facteurs qui contribueront à faire d'elle une cible plus pertinente. | UN | وفي عام 2010، بصفة خاصة، من المرجح بشدة أن يزيد عدد الحوادث ضد الأمم المتحدة بسبب التعزيز الكبير لحضور المنظمة ميدانيا والزيادة الكبيرة في تعرض الأمم المتحدة للخطر وبسبب التغيرات في صفوف المتمردين، الذين يُرجَّح أن يزيدوا من استهداف الأمم المتحدة. |