Le RCD était opposé à une présence permanente de la MONUC au port fluvial ou à l'aéroport de Bangboka. | UN | ذلك أن التجمع الكونغولي كان يعارض أن يكون للبعثة وجود دائم في الميناء أو في مطار بانغبوكا. |
Il paraît indispensable que le Bureau du Procureur établisse une présence permanente dans chacune des trois capitales : Zagreb, Sarajevo et Belgrade. | UN | ويُرى أن من الضروري أن يكون لمكتب المدعي العام وجود دائم في كل من العواصم الثلاث: زغرب، وسراييفو، وبلغراد. |
À cela s'ajoute la présence permanente de quelque 40 000 militaires des forces d'occupation turques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهناك وجود دائم لحوالي 000 40 جندي من قوات الاحتلال التركية. |
Dans le cadre de la stratégie de défense du Royaume-Uni, la Royal Navy maintient une présence permanente dans l'Atlantique Sud. | UN | وتُبقي البحرية الملكية على وجود مستمر في منطقة جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي الذي تعتمده المملكة المتحدة. |
La demande africaine d'une présence permanente au Conseil concerne l'ensemble de la région. | UN | فمطلب أفريقيا العادل بوجود دائم في المجلس إنما هو مطلب للمنطقة بأسرها. |
Le même agent de sécurité devrait se rendre périodiquement à Tindouf pour assurer la continuité et, le cas échéant, une présence permanente. | UN | وسيقوم ضابط الأمن نفسه بزيارات دورية إلى تندوف حفاظا على الاستمرارية ولتأمين الوجود الدائم للبعثة في أوقات الطوارئ. |
En 2007, les Maldives ont demandé au HCDH d'établir une présence permanente dans le pays et ont obtenu gain de cause puisqu'un Conseiller national pour les droits de l'homme a été nommé. | UN | وفي عام 2007، دعت ملديف المفوضية إلى إقامة وجود دائم في البلد، وهي دعوة لقيت قبولا بتعيين استشاري وطني لحقوق الإنسان. |
En outre, elle réalise des activités quotidiennes et maintient une présence permanente à l'aéroport international Toussaint Louverture. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اضطلع اللواء بأنشطة يومية وحافظ على وجود دائم له في مطار توسان لوفيرتير الدولي |
Les bases d'équipe sont restées fermées, la situation d'ensemble ne s'étant pas suffisamment améliorée pour autoriser une présence permanente dans des endroits isolés. | UN | وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية. |
Il estime que la collaboration dont il a pu bénéficier au cours de sa mission pourrait être renforcée par une présence permanente. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن التعاون الذي حظى به أثناء بعثته يمكن أن يتدعم عن طريق وجود دائم. |
La Mission a maintenu, au côté de la PNH, une présence permanente dans les deux commissariats de police et effectué de nombreuses patrouilles. | UN | وحافظت البعثة، مع الشرطة الوطنية، على وجود دائم في مخفرين للشرطة وأجرت دوريات واسعة النطاق. |
On observe régulièrement des tirs sporadiques, y compris des tirs dirigés contre les positions de la Mission, depuis l'établissement d'une présence permanente dans ce secteur. | UN | وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة. |
Comme suite à ces incidents, la MUAS a établi une présence permanente dans le camp. | UN | وفي أعقاب تلك الحوادث قامت بعثة الاتحاد الأفريقي بإنشاء وجود دائم لها في المخيم. |
De ce fait, les organisations non résidentes n'auraient pas besoin d'une présence permanente sur le terrain mais pourraient assurer leur présence le cas échéant. | UN | ومن ثم فإن المنظمات غير المقيمة لن تحتاج إلى وجود دائم في الميدان بيد أنها يمكنها أن تتواجد عند الحاجة. |
Le personnel dont il dispose dans toutes les grandes capitales provinciales lui assure une présence permanente sur le terrain. | UN | وللبرنامج وجود دائم في الميدان وموظفون في جميع عواصم المقاطعات الرئيسية. |
Les deux institutions ont établi à Bagdad une présence permanente, en étroite coopération avec mon Représentant spécial. | UN | وأصبح للمؤسستين وجود مستمر في بغداد، وقد حققتا ذلك بالتعاون الوثيق مع ممثلي الخاص. |
Depuis 1994, l'AIEA maintient une présence permanente au centre nucléaire nord-coréen de Nyongbyon, où elle contrôle le gel des capacités de production de plutonium. | UN | ومنذ عام 1994، تحافظ الوكالة على وجود مستمر في مركز كوريا الشمالية النووي في يونغبيون، لرصد تجميد قدرة كوريا الشمالية على إنتاج البلوتونيوم. |
Il a toutefois ajouté que, pour le moment, des visites périodiques effectuées par des observateurs des droits de l'homme seraient plus acceptables que la présence permanente d'une mission de vérification. | UN | إلا أنه أعرب عن اعتقاده بأن الزيارات الدورية التي يقوم بها مراقبو حقوق الانسان مقبولة أكثر في الوقت الراهن إذا ما قورنت بوجود دائم لمراقبة هذه الحقوق. |
L'efficacité de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et autres organisations internationales est également compromise faute d'une présence permanente dans le pays. | UN | وتنخفض كذلك فعالية التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى إذا كان الوجود الدائم في البلد غير متوفر. |
Non, je parle d'une présence permanente. | Open Subtitles | أوه، لا، ما أقصده هو تواجد دائم بالمنطقة |
Afin que ces activités puissent être menées à bonne fin, le Bureau de la Haute Commission électorale indépendante a sollicité la présence permanente du conseiller technique principal au sein de la Commission, en qualité de membre sans droit de vote. | UN | وللمساعدة في إنجاح هذه العمليات، طلب مجلس المفوضين التابع للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات الحضور المستمر لكبير المستشارين الفنيين بصفة عضو غير مصوت في المجلس. |
Ces 10 dernières années, la Légion a introduit des techniques d'intervention sociale dans six pays, en assurant une présence permanente en Argentine, au Paraguay, en Uruguay, en Bolivie, au Portugal et aux États-Unis d'Amérique. | UN | وقد صدّر الفيلق في العقدين الأخيرين تكنولوجيات اجتماعية ترسي أسس هياكل أساسية مستقلة لعمل دائم في ست بلدان هي الأرجنتين، وأوروغواي، وباراغواي، وبوليفيا، والبرتغال والولايات المتحدة الأمريكية. |
Ayant une présence permanente aux niveaux régional et sous-régional, la MANUA pourra être en relation avec les principaux intervenants à l'échelon provincial. Cette présence restera déterminante pour les efforts de stabilisation et la création d'institutions locales crédibles et responsables. | UN | 2 - والحضور الدائم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ييسر التفاعل مع الجهات الفاعلة الرئيسية على مستوى المقاطعة وسيظل ذا أهمية حاسمة للجهود الجارية المبذولة من أجل ترسيخ الاستقرار وإنشاء مؤسسات محلية موثوقة وخاضعة للمساءلة. |
La notion de mandat à long terme ne doit pas devenir un prétexte à une présence permanente. | UN | وينبغي ألا يصبح مفهوم العضوية الطويلة الأجل قناعا للوجود الدائم. |
Le Royaume-Uni est un donateur non traditionnel en ce qui concerne la Guinée-Bissau, dans la mesure où il n'a ni présence permanente ni programme d'aide de fond dans ce pays. | UN | 43 - وذكر أن المملكة المتحدة ليست من المانحين التقليديين فيما يتعلق بغينيا - بيساو من حيث إنه لا يوجد لها تمثيل دائم أو برامج كبيرة لتقديم المعونة إلى ذلك البلد. |