Des dispositions similaires s'appliquent aux présences du HCDH dans les commissions régionales. | UN | وتنطبق ترتيبات مماثلة على عناصر الوجود الميداني للمفوضية في اللجان الإقليمية. |
Des exemples de collaboration stratégique entre les titulaires de mandat et les présences sur le terrain ont été donnés. | UN | وحُددت أمثلة على التعاون الاستراتيجي بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة وممثلي الوجود الميداني. |
Cette personne offrira également un appui sur les questions électorales aux présences des Nations Unies sur le terrain. | UN | وسيقدم شاغل الوظيفة أيضا الدعم المتعلق بالمسائل الانتخابية إلى عناصر الوجود الميداني للأمم المتحدة في المنطقة. |
Aux fins de garantir et soutenir cette application, le Règlement définit le rôle et les prérogatives des futures présences internationales civile et militaire. | UN | ولصون هذا التنفيذ ودعمه، تحدد التسوية دور وسلطة الوجودين المدني والعسكري الدوليين في المستقبل. |
Ces présences sur le terrain sont l'outil optimal pour fournir une assistance directe, durable et efficace et coopérer avec les homologues nationaux. | UN | ويشكل الوجود الميداني في مجال حقوق الإنسان الأداة المثلى للمساعدة والتعاون على نحو مباشر ومستدام وفعال مع النظراء الوطنيين. |
Bien que leur coût soit imputé au compte d'appui, ces capacités rapidement déployables constitueraient un atout clef pour toutes les présences sur le terrain. | UN | ورغم تمويلها من حساب الدعم، تمثل هذه القدرات التي يمكن نشرها بسرعة مساعدات هامة لجميع أشكال الوجود الميداني. |
Ils doivent également maintenir une vue d'ensemble stratégique de toutes les présences sur le terrain, s'agissant des fonctions et initiatives d'appui. | UN | وهي مسؤولة أيضاً عن الإبقاء على نظرة عامة استراتيجية على جميع حالات الوجود الميداني بشأن مهام ومبادرات الدعم. |
Cette opération n'était coordonnée ni avec les présences internationales ni avec les populations locales. | UN | ولم تجر هذه المحاولة بالتنسيق مع جهات الوجود الدولي أو الطوائف محليا. |
Nous comptons également que toutes les autres présences internationales au Kosovo s'acquitteront de leurs mandats en conséquence. | UN | ونحن نتوقع أيضا أن تقوم جميع أشكال الوجود الدولي في كوسوفو بواجباتها المكلفة بها وفقا لذلك. |
Ses présences sur le terrain coopèrent avec les experts mandatés au titre des procédures spéciales dans le dessein commun de faire progresser les droits de l'homme. | UN | كما يتعاون الوجود الميداني للمفوضية مع الإجراءات الخاصة في إطار سعي مشترك إلى النهوض بحقوق الإنسان. |
Les dirigeants des deux communautés ethniques, qui ont à nouveau des contacts directs, ont exprimé l'intention de coopérer avec les présences internationales. | UN | وقد استأنف زعيما الطائفتين الاتصالات فيما بينهما، وأعربا عن نيتهما التعاون مع الوجود ين الدوليين. |
Leur configuration précise requiert un examen plus approfondi, lequel est désormais en cours et comportera une étude de toutes les présences actuelles du Haut Commissariat sur le terrain. | UN | وهذا ما يجري القيام به في الوقت الحاضر، وسوف يشمل استعراضا لجميع أشكال الوجود الميداني للمفوضية. |
Lorsqu'elle sera en place, cette politique permettra d'accroître les présences du Haut Commissariat sur le terrain, comme le prévoit le présent plan d'action. | UN | وينبغي أن يمضي قدما تعزيز الوجود الميداني مع تطبيق هذه السياسة، كما هو مقترح في خطة العمل هذه. |
Les présences internationales sont au courant de ces détentions mais n'ont rien fait pour libérer les intéressés, pourtant victimes de violations particulièrement inhumaines de leurs droits de l'homme et de leurs libertés individuelles. | UN | ورغم علم الوجودين الدوليين في كوسوفو وميتوهيا بوجود هذه السجون، ورغم أن هذا يعد من أشد الانتهاكات اللاإنسانية لحقوق الإنسان وحرياته الفردية، فإن هذين الوجودين لم يفعلا شيئا لتحرير الصرب المختطفين. |
Jusqu'à présent, aucun auteur de ces actes criminels n'a été arrêté, ce qui montre bien qu'en renonçant à prendre des mesures et en faisant la sourde oreille, les présences internationales ont pris fait et cause pour les criminels et leurs objectifs. | UN | وحتى الآن لم يُعتقل أي مرتكب لهذه الأعمال الإجرامية، وهو أمر يثبت أن هذين الوجودين الدوليين، بعدم اتخاذهما إجراءات وبغض الطرف، إنحازا إلى المجرمين وأهدافهم. |
Ce crime manifeste en outre de la manière la plus éclatante que les présences internationales ne font pas respecter les droits de l'homme, comme la liberté de déplacement et le droit le plus fondamental de tous, le droit à la vie, les victimes ayant été le plus souvent des Serbes et non-Albanais. | UN | كما تثبت هذه الجريمة بجلاء الفشل الفاضح للوجود الدولي في كفالة احترام حقوق الإنسان، من قبيل حرية التنقل بل وأكثر الحقوق الإنسانية الأساسية التي ينبغي أن تكفل للجميع، وهو الحق في الحياة، حيث أن معظم الضحايا في أغلب الأحيان هم من الصرب وغير الألبان. |
La politique menée par les présences des Nations Unies au Kosovo-Metohija est injustement fondée sur l'application de deux poids et deux mesures. | UN | إن السياسة التي يطبقها وجودا اﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا يشوبها ازدواج المعايير. |
C'est pourquoi les présences internationales dans cette province doivent prendre des mesures renforcées pour combattre efficacement de tels agissements. | UN | لذا فإن التواجد الدولي في تلك المقاطعة ينبغي أن يتخذ التدابير اللازمة لتعزيز المقاومة الفعالة لتلك الأعمال. |
1.1 L'expression < < bureaux de liaison > > s'entend des bureaux de liaison des gouvernements étrangers au Kosovo qui contribuent à l'exécution du mandat conféré aux présences civile et de sécurité par la résolution. | UN | 1-1 تعني " مكاتب الاتصال " مكاتب اتصال في كوسوفو تابعة للحكومات الأجنبية التي تسهم في الوفاء بالولاية المنوطة بالوجود المدني والأمني بموجب القرار. |
III. Mesures prises par le HautCommissariat aux droits de l'homme et ses présences sur le terrain 22 − 38 8 | UN | ثالثاً - الخطوات التي اتخذتها مفوضية حقوق الإنسان ومؤسسات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان العاملة في الميدان 22-38 8 |
Il dispose actuellement d'une cinquantaine de présences sur le terrain et, dans le cadre de sa collaboration avec les pays, une place croissante est faite aux activités visant à donner effet aux droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | فللمفوضية الآن نحو 50 مكتباً ميدانياً وتشمل تدخلاتها القطرية أنشطة متزايدة للنهوض بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
En 2003, les présences du HCDH sur le terrain opéraient en Bosnie-Herzégovine, au Burundi, au Cambodge, en Colombie, en République démocratique du Congo et en Serbie-et-Monténégro. | UN | وفي عام 2003، كانت الجهات الميدانية التابعة للمفوضية تعمل في بوروندي، والبوسنة والهرسك، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وصربيا والجبل الأسود، وكمبوديا، وكولومبيا. |
Il a approfondi son engagement à réduire le risque de catastrophe, créer de la résilience, renforcer les capacités nationales, appuyer la consolidation de la paix, participer à l'évaluation des besoins après les crises et se déployer de manière constructive grâce à des présences intégrées. | UN | وقد عمّقت المنظمة التزامها بالحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على التكيف، وتطوير القدرات الوطنية، ودعم بناء السلام، والمشاركة في عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد الأزمة، والمشاركة بصورة بناءة في تكامل الكيانات المتواجدة في الميدان. |
Dans 10 bureaux, le contrôle des présences et des absences ne s'était pas toujours effectué dans les règles. | UN | ولم يتم التقيد دائما بشروط مراقبة الحضور والانصراف والإجازات في 10 حالات. |
États de présences Normalisation de l'enregistrement et de la validation des temps de présence grâce à une interface en libre accès facile à utiliser par le personnel concerné, les responsables du suivi des états de présence et le personnel d'encadrement | UN | تنظيم الوقت زيادة توحيد تسجيل واعتماد الوقت والحضور بفضل واجهة بينية سهلة الاستخدام ومتيسرة للموظفين والمسؤولين عن ضبط الوقت والمشرفين |
Au cours de la période considérée, le HCDH a fait preuve d'une remarquable détermination, avec 68 présences sur le terrain. | UN | 6 - واستطرد قائلاً إن المفوضية، خلال فترة التقرير، أبدت تفانياً متميزاً إذ دعمت حضوراً ميدانياً في 68 موقعاً. |
Absence d'état des présences, des congés et des heures supplémentaires, de dossiers personnels, etc. | UN | عدم وجود سجلات سليمة للدوام والإجازات، والعمل الإضافي، وملفات الموظفين، إلى غير ذلك |
Achèvement de consultations en vue d'évaluer les rôles et les capacités des différents types de présences sur le terrain | UN | :: الانتهاء من المشاورات الجارية لتقييم أدوار وقدرات مختلف أنواع الكيانات الميدانية |