ويكيبيديا

    "présentée au conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عرضها على المجلس
        
    • المقدمة إلى المجلس
        
    • المقدمة إلى مجلس
        
    • تقديمه إلى المجلس
        
    • يرفع إلى مجلس
        
    • المعروض على المجلس
        
    • قُدمت إلى المجلس
        
    • الذي عُرض على المجلس
        
    • التي قدّمتها إلى مجلس
        
    • وعرضها على المجلس
        
    • قدمت إلى مجلس
        
    • قدمت إلى المجلس
        
    • وقُدِّمت إلى مجلس
        
    • اللازمة لموافاة المجلس
        
    • عرضت على المجلس
        
    Conformément à la résolution 16/11 du Conseil des droits de l'homme, le Haut-Commissariat réalise actuellement une étude analytique des liens entre les droits de l'homme et l'environnement, qui sera présentée au Conseil à sa dixneuvième session. UN 67 - وعملا بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/11، يقوم مكتبـي بإجراء دراسة تحليلية للعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، سيتم عرضها على المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    Il a indiqué que le Fonds avait recensé 13 pays dans la région qui feraient l'objet d'une initiative transnationale spéciale permettant d'arrêter des mesures stratégiques, laquelle serait présentée au Conseil d'administration en septembre. UN وأضاف أن اليونيسيف حددت 13 بلدا في المنطقة للاستفادة من مبادرة خاصة متعددة الأقطار تتناول الخطوط العريضة للإجراءات الاستراتيجية، ومن أجل عرضها على المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر.
    Vu son angle d'approche plus global, le RAAR servira de rapport de synthèse, ce qui permettra de rationaliser davantage la documentation présentée au Conseil d'administration. UN ونظرا لكون التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يتبع نهجا أكثر شمولية، فإنه سيعتبر تقريرا متكاملا؛ وهذا يوفر الفرص لمواصلة ترشيد الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي.
    Ma délégation se félicite de la toute dernière version du plan d'achèvement des travaux présentée au Conseil de sécurité le 30 avril 2004. UN ويرحب وفد بلدي بآخر صيغة لخطة الإنجاز المقدمة إلى مجلس الأمن في 30 نيسان/أبريل 2004.
    Commencée en février 1996, l'évaluation devait être présentée au Conseil d'administration en septembre de la même année. UN وبدأ التقييم في شباط/فبراير ٦٩٩١، ومن المتوقع تقديمه إلى المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    a) Tenir des consultations bilatérales, régionales ou multilatérales en vue de fournir rapidement et en temps utile une assistance, avant qu'une allégation d'emploi ne soit présentée au Conseil de sécurité; UN (أ) إجراء مشاورات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف من أجل التعجيل بتقديم المساعدة في الوقت المناسب قبل أي ادعاء باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية يرفع إلى مجلس الأمن؛
    La formulation du programme mondial proposé a tenu compte des recommandations contenues dans l'évaluation indépendante du programme mondial pour 2005-2008, présentée au Conseil d'administration lors de sa deuxième session ordinaire de 2008, ainsi que de la réponse de l'Administration. UN وقد جرت صياغة البرنامج العالمي المقترح مع مراعاة توصيات التقييم المستقل للبرنامج العالمي، للفترة 2005-2008، المعروض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية في سنة 2008، إلى جانب رد الإدارة.
    Des précisions ont été données au sujet de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, présentée au Conseil économique et social en 2009. UN 358 - وجرى كذلك تقديم إيضاح عن التقدّم المحرز في مواءمة ممارسات الأعمال التجارية التي قُدمت إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2009.
    La méta-analyse de ces évaluations présentée au Conseil d'administration fournissait des éléments stratégiques permettant non seulement de renforcer l'Entité mais aussi de la rendre plus efficace et davantage axée sur les résultats. UN وقد أتاح استعراض تحليل التقييمات الذي عُرض على المجلس التنفيذي قاعدةً من الأدلة الاستراتيجية التي من شأنها ألا تعزّز الهيئة فحسب، بل أن تجعلها أيضا أكثر فعالية وتركيزا على تحقيق النتائج.
    Il a indiqué que le Fonds avait recensé 13 pays dans la région qui feraient l'objet d'une initiative transnationale spéciale permettant d'arrêter des mesures stratégiques, laquelle serait présentée au Conseil d'administration en septembre. UN وأضاف أن اليونيسيف حددت 13 بلدا في المنطقة للاستفادة من مبادرة خاصة متعددة الأقطار تتناول الخطوط العريضة للإجراءات الاستراتيجية، ومن أجل عرضها على المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر.
    Les chefs des Sections de la santé et de la nutrition ont fait des exposés sur le bien-fondé, l'organisation, les principes directeurs et les résultats escomptés de la stratégie commune en matière de santé et de nutrition, qui serait présentée au Conseil d'administration pour approbation à la première session ordinaire de 2006. UN 96 - قدم رئيسا قسمي الصحة والتغذية الأساس المنطقي، والخطوات المتسلسلة والمبادئ الإرشادية والنتائج المتوقعة، بشأن الاستراتيجية المشتركة للصحة والتغذية المقرر عرضها على المجلس التنفيذي لإقرارها في الدورة العادية الأولى لعام 2006.
    Les chefs des Sections de la santé et de la nutrition ont fait des exposés sur le bien-fondé, l'organisation, les principes directeurs et les résultats escomptés de la stratégie commune en matière de santé et de nutrition, qui serait présentée au Conseil d'administration pour approbation à la première session ordinaire de 2006. UN 201- قدم رئيسا قسمي الصحة والتغذية الأساس المنطقي، والخطوات المتسلسلة والمبادئ الإرشادية والنتائج المتوقعة، بشأن الاستراتيجية المشتركة للصحة والتغذية المقرر عرضها على المجلس التنفيذي لإقرارها في الدورة العادية الأولى لعام 2006.
    Le groupe de travail a tenu compte desdites observations lorsqu'il a formulé ses recommandations finales tendant à améliorer encore la qualité de la documentation présentée au Conseil et à en assurer la parution en temps voulu. UN ٧ - وقد روعيت هذه التعليقات في التوصيات الختامية للفريق العامل التي تستهدف زيادة تحسين نوعية الوثائق المقدمة إلى المجلس وضمان إتاحتها في حينه.
    Les résultats de ces examens antérieurs, accompagnés de la documentation de base pertinente présentée au Conseil, seront d'une importance fondamentale pour identifier les expériences positives et les meilleures pratiques, et faire ressortir les lacunes et les problèmes restants devant faire l'objet de mesures pendant la quatrième Conférence et au-delà. UN وستكتسي نتائج عمليات الاستعراض السابقة إلى جانب وثائق المعلومات الأساسية ذات الصلة المقدمة إلى المجلس أهمية حيوية في تحديد التجارب الناجحة والممارسات الفضلى، وكذلك في عرض الثغرات والتحديات الباقية بإيجاز من أجل اتخاذ إجراءات بشأنها أثناء مؤتمر الأمم المتحدة الرابع وبعده.
    Amélioration de l'information présentée au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, à d'autres organes intergouvernementaux et aux pays qui fournissent des contingents pour leur permettre de prendre en pleine connaissance de cause les décisions relatives au maintien de la paix UN تحسين التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتعلقة بحفظ السلام
    Comme l'indique le groupe d'experts, la liste de pièces de rechange et d'équipement présentée au Conseil est " raisonnable " et doit couvrir les besoins incompressibles de l'industrie pétrolière iraquienne. UN وكما ذكر فريق الخبراء، فإن قائمة قطع الغيار والمعدات المقدمة إلى مجلس اﻷمن " معقولة " وتلبي أهم الاحتياجات اﻷساسية لصناعة النفط العراقية المتردية.
    Dans le même temps, toutefois, cette charte devrait constituer une déclaration valide pour tous les pays et devrait être présentée au Conseil économique et social pour approbation. UN على أنه ينبغي، في ذات الوقت، أن يشكل الميثاق بيانا يصلح لجميع البلدان وينبغي تقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للموافقة عليه.
    a) Tenir des consultations bilatérales, régionales ou multilatérales en vue de fournir rapidement et en temps utile une assistance, avant qu'une allégation d'emploi ne soit présentée au Conseil de sécurité; UN (أ) إجراء مشاورات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف من أجل التعجيل بتقديم المساعدة في الوقت المناسب قبل أي ادعاء باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية يرفع إلى مجلس الأمن؛
    35. Pour ce qui était du projet de budget pour l'exercice biennal 1998-1999, l'Administrateur a précisé que, conformément à l'ébauche de stratégie présentée au Conseil d'administration à sa session ordinaire de 1997, il ne prévoyait aucune croissance réelle. UN ٥٣ - وبالنسبة لمقترحات ميزانية فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، ذكر مدير البرنامج أنه وفقا لمخطط الاستراتيجية المعروض على المجلس التنفيذي في دورته العادية لعام ٧٩٩١، لم تتضمن هذه المقترحات نموا باﻷرقام الحقيقية.
    Informations actualisées sur l'état de l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2004-2005 depuis la dernière mise à jour présentée au Conseil d'administration en janvier 2007; UN تقديم معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2004-2005 منذ المعلومات المستكملة التي قُدمت إلى المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير 2007؛
    Dans sa lettre datée du 12 avril 2006, le requérant explique que, dans la demande présentée au Conseil, il a réitéré les raisons pour lesquelles il demande l'asile, qu'il avait présentées précédemment au Conseil des migrations, à la Commission de recours des étrangers et au Comité contre la torture. UN وفي الرسالة الإضافية التي أرسلها صاحب الشكوى بتاريخ 12 نيسان/أبريل 2006، أوضح أنه ذكر في الطلب الذي عُرض على المجلس أسباب اللجوء نفسها التي كان قد سبق لـه أن ذكرها أمام مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب ولجنة مناهضة التعذيب.
    Prenant note de la décision 9/1 du Comité consultatif en date du 10 août 2012 sur les propositions de recherche, présentée au Conseil des droits de l'homme pour examen et approbation conformément à ses fonctions telles qu'elles sont décrites aux paragraphes 75 à 78 de l'annexe de sa résolution 5/1, UN وإذ يحيط علماً بمقرر اللجنة الاستشارية 9/1 المؤرخ 10 آب/أغسطس 2012 بشأن مقترحات البحث، التي قدّمتها إلى مجلس حقوق الإنسان للنظر فيها وإقرارها وفقاً لوظائفها المبيّنة في الفقرات من 75 إلى 78 من مرفق قرار المجلس 5/1،
    La stratégie est examinée de façon informelle avec le Conseil d'administration en janvier et présentée au Conseil en juin. UN مناقشة الاستراتيجية بصورة غير رسمية مع المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير وعرضها على المجلس في حزيران/يونيه
    Dans une déclaration écrite présentée au Conseil des droits de l'homme à sa quinzième session, elle a émis six recommandations pour que se poursuive le processus de démocratisation du pays. UN وفي بيان خطي قدمت إلى مجلس حقوق الإنسان، في دورته الخامسة عشرة، ست توصيات لمواصلة عملية التحول الديمقراطي في البلد المذكور.
    L'étude établie à l'issue de ces discussions a été présentée au Conseil exécutif de l'OMS qui a recommandé la création du programme commun. UN أما الدراسة التي انبثقت عن هذه المناقشات فقد قدمت إلى المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية الذي أوصى بإنشاء البرنامج المشترك المشار إليه والمشاركة في رعايته.
    Le PNUE a déjà établi une étude sur le commerce international du mercure, qui a été présentée au Conseil d'administration à sa vingt-quatrième session. UN وكان برنامج البيئة قد أعدّ من قبل دراسة استقصائية عالمية للتجارة الدولية في الزئبق، وقُدِّمت إلى مجلس الإدارة في دورته الرابعة والعشرين.
    * Document présenté en retard en raison du travail de collecte de données qu'il a fallu effectuer pour que l'information présentée au Conseil d'administration soit aussi récente que possible. UN * أدى جمع البيانات اللازمة لموافاة المجلس التنفيذي بأحدث المعلومات إلى تأخير تقديم هذا التقرير.
    La RPP, qui est présentée au Conseil d'administration et approuvée par celui-ci, décrit dans le détail les résultats escomptés et les ressources financières nécessaires pour y parvenir. UN وتبين توصية البرامج القطرية، التي عرضت على المجلس التنفيذي واعتمدها، بدقة النتائج التي ستحرز والموارد المالية اللازمة لتحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد