ويكيبيديا

    "présentées au cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقدمة خلال
        
    • المقدمة أثناء
        
    • التي تقدم خلال سير
        
    • التي عرضت أثناء
        
    • التي قدمت أثناء
        
    • قُدِّمت في
        
    • دورة تدريبية معنونة
        
    • وعُرضت خلال
        
    • التي عرضت خلال
        
    Les communications présentées au cours de ce processus de consultation ont servi à mettre à jour et modifier le rapport national en prélude à sa présentation. UN واستُخدمت التعليقات المقدمة خلال عملية التشاور لاستكمال التقرير الوطني وتعديله قبل تقديمه.
    Propositions écrites présentées au cours de la session du Comité spécial UN الثاني - المقترحات الخطية المقدمة خلال دورة اللجنة المخصصة
    À cet égard, il a examiné les documents de séance ci-après, établis par le Bureau de manière à y incorporer les propositions présentées au cours des sessions antérieures : UN وفي هذا الصدد، نظر في ورقات غرفة الاجتماع التالية التي قدمها مكتب الفريق العامل لكي تعكس المقترحات المقدمة خلال الدورات السابقة:
    Les autres propositions présentées au cours des travaux préparatoires de la Conférence requièrent une analyse approfondie. UN وتحتاج المقترحات الأخرى المقدمة أثناء العملية التحضيرية إلى تحليل شامل.
    Les autres propositions présentées au cours des travaux préparatoires de la Conférence requièrent une analyse approfondie. UN وتحتاج المقترحات الأخرى المقدمة أثناء العملية التحضيرية إلى تحليل شامل.
    Les États demandeurs devraient envisager d'incorporer à leur demande des informations supplémentaires, y compris par une révision de la demande, afin de faire figurer les informations pertinentes présentées au cours de l'analyse. UN ويتعين على الدول الأطراف الطالبة للتمديد النظر في تضمين الطلبات معلومات إضافية، كأن تقوم على سبيل المثال بتنقيح طلباتها من أجل إدراج المعلومات الإضافية ذات الصلة التي تقدم خلال سير عملية التحليل.
    La présidence s'était engagée à établir et faire distribuer un résumé des idées et propositions importantes présentées au cours de ce débat du Conseil. UN وتعهدت الرئاسة بإعداد وتعميم موجز للأفكار والاقتراحات الهامة التي عرضت أثناء المناقشة التي أجراها المجلس.
    Elle condense les nombreuses propositions formulées durant les consultations régionales ainsi que dans les soumissions présentées au cours de la période intersessions. UN ويلخص التجميع المقترحات العديدة التي طُرحت أثناء المشاورات الإقليمية والتي وردت في التقارير التي قدمت أثناء فترة ما بين الدورات.
    52. Plusieurs communications présentées au cours des consultations ont fait valoir le potentiel qu'offraient les services privés du point de vue de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN 52- أبرزت ملاحظات عديدة قُدِّمت في إطار عملية الاستشارة الآثار الممكنة على الإمدادات بالمياه والمرافق الصحية التي قد تنجر عن تشغيل هذه الخدمات من قِبل القطاع الخاص.
    Les résultats finals ne seront annoncés que quand la Haute Commission aura examiné toutes les plaintes officielles présentées au cours de la période électorale. UN ولن يعلن عن النتائج النهائية إلا بعد أن تبت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في جميع الشكاوى الرسمية المقدمة خلال الفترة الانتخابية.
    18. Les enseignements tirés de l'analyse des pratiques présentées au cours de la session sont notamment les suivants: UN 18- وتشمل الدروس المستفادة من الممارسات المقدمة خلال هذه الجلسة ما يلي:
    Nous espérons que les différentes recommandations et propositions présentées au cours de cette session aideront à trouver le meilleur moyen d'accroître l'efficacité du Conseil des droits de l'homme. UN ونأمل أن تساعد المجموعة المتنوعة من التوصيات والاقتراحات المقدمة خلال الدورة في إيجاد أفضل سبيل لزيادة فعالية مجلس حقوق الإنسان.
    8. Le résultat global de ces efforts c'est que les statistiques des plaintes présentées au cours de cette année révèlent nettement une forte tendance à la baisse. On peut ainsi vérifier concrètement l'action menée par le Gouvernement. UN ٨ - والنتيجة الشاملة لهذه الجهود هي أن عدد الشكاوى المقدمة خلال السنة الحالية أظهر نمطا مشجعا ومضطردا من الانخفاض الحاد، مما يعكس الجهود الملموسة التي بذلتها الحكومة.
    Elle demande des précisions sur la réflexion menée en vue d'améliorer le rendement et l'efficacité des méthodes de travail et d'harmoniser les méthodes et pratiques avec celles d'autres organes conventionnels. Elle sollicite également des informations sur la procédure de suivi des observations finales présentées au cours de cette année. UN كما أنه من المطلوب تفاصيل بشأن العمل لزيادة كفاءة وفاعلية أساليب العمل وتنسيق أساليب وممارسات العمل مع هيئات المعاهدات الأخرى، فضلاً عن معلومات عن إجراءات متابعة الملاحظات الختامية المقدمة خلال العام الحالي.
    Le secrétariat établirait de surcroît une liste des observations et des suggestions présentées au cours des discussions, en en indiquant les diverses implications, afin de faciliter les consultations du Président. UN وفضلا عن ذلك، ستعد اﻷمانة قائمة بالقضايا والمقترحات المقدمة أثناء المناقشات وستشير إلى شتى اﻵثار بغية تيسير مشاورات الرئيس.
    15. M. Barsy (Soudan) dit que l'objectif est de protéger les informations et opinions présentées au cours de la procédure de conciliation. UN 15- السيد برسي (السودان): قال إن الهدف هو حماية المعلومات والآراء المقدمة أثناء إجراءات التوفيق.
    50. M. SKOTNIKOV (Fédération de Russie) dit que sa délégation est disposée à appuyer les propositions présentées au cours du processus d'examen et qui visent à renforcer la Convention ainsi que les Protocoles y annexés et à les rendre véritablement universels. UN 50- السيد سكوتينكوف (الاتحاد الروسي) قال إن وفده مستعد لدعم المقترحات المقدمة أثناء عملية الاستعراض والتي تستهدف تعزيز الاتفاقية والبروتوكولات وجعلها عالمية حقاً.
    Selon la recommandation no 10, < < Les États demandeurs devraient envisager d'incorporer à leur demande des informations supplémentaires, y compris par une révision de la demande, afin de faire figurer les informations pertinentes présentées au cours de l'analyse > > . UN 11- وتشير التوصية رقم 10 أيضاً إلى أنه " يتعين على الدول الأطراف الطالبة للتمديد النظر في تضمين الطلبات معلومات إضافية، كأن تقوم على سبيل المثال بتنقيح طلباتها من أجل إدراج المعلومات الإضافية ذات الصلة التي تقدم خلال سير عملية التحليل " .
    Comme l'ont indiqué d'autres orateurs, le rapport du Groupe de travail contient 18 propositions écrites, sans compter les suggestions et initiatives verbales présentées au cours de l'examen de cette question, tant à l'Assemblée générale qu'au Groupe de travail. UN وكما ذكر متكلمون آخرون، فإن تقرير الفريق العامل يتضمن ١٨ اقتراحا مكتوبا، عدا كل الاقتراحات والمبادرات الشفوية التي عرضت أثناء النظر في هذا البند في الجمعية العامة وفي الفريق العامل.
    Il serait utile que le secrétariat élabore à titre de support pour les travaux du Groupe de travail à la prochaine session un document de travail présentant les articles qu'il restait à discuter et prenant en compte les observations et suggestions faites par les gouvernements, les institutions spécialisées et les organisations non gouvernementales, en particulier celles qui avaient été présentées au cours de la session du Groupe de travail. UN وسيكون مفيدا أن تعد اﻷمانة لمساعدة الفريق العامل، في تلك الدورة اﻷخرى، ورقة عمل تغطي المواد التي ما زال يتعين مناقشتها وتأخذ في الاعتبار التعليقات والمقترحات المقدمة من الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك التي قدمت أثناء دورة الفريق العامل.
    D'autres communications présentées au cours de la séance ont fait la démonstration de l'exploitation des images satellitaires pour estimer le produit intérieur brut, montré les avantages d'une industrie spatiale nationale économiquement durable et examiné les avantages des informations d'origine spatiale pour la promotion des programmes en faveur du développement économique et social au niveau national. UN وأَظهرَت ورقات أخرى قُدِّمت في الجلسة استخدام الصور المستمدة من الفضاء لتقدير الناتج المحلي الإجمالي، وأبانت الفوائد من وجود صناعة فضائية وطنية مستدامة اقتصاديا، وناقشت مزايا المعلومات الفضائية في تعزيز البرامج الوطنية للتنمية على الصعيد الاجتماعي-الاقتصادي.
    Une observation analogue valait pour la MINUSTAH où entre 18 et 39 % des personnes inscrites ne s'étaient pas présentées au cours d'introduction consacré au code de conduite relatif à l'exploitation sexuelle, tandis que le programme de téléformation de l'UNITAR avait dû être annulé à trois reprises faute de fonds. UN 307- وسُجلت ملاحظة مشابهة فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، حيث سُجلت نسبة " غياب " تتراوح بين 18 إلى 39 في المائة في دورة تدريبية معنونة " دورة توجيهية - مدونة سلوك بشأن الاستغلال الجنسي " ، كما ألغيت ثلاث مرات دورة أخرى معنونة " برنامج التدريب عن بُعد لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث " ، وذلك بسبب عدم توفر التمويل.
    La Croatie a exprimé l'opinion qu'une démarche globale avait été adoptée avec la présentation du texte composite du Président, lequel s'efforçait de concilier les différentes positions de compromis examinées et présentées au cours des négociations du groupe spécial. UN وأعربت كرواتيا عن رأيها، وهو الأخذ بنهج شمولي إزاء عرض النص الذي وضعه رئيس الفريق والذي يحاول أن يجمع معا مواقف الحلول الوسط المختلفة التي نوقشت وعُرضت خلال مفاوضات الفريق المخصص.
    Les expériences multiples et diverses faites sur le terrain et présentées au cours du dialogue seront reprises dans un document distinct, qui sera publié sur le site Web du Forum. UN وستتناول وثيقة مستقلة على موقع المنتدى على شبكة الإنترنت الطائفة العريضة جدا من التجارب في مجال التنفيذ التي عرضت خلال الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد