ويكيبيديا

    "présentées par le requérant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قدمها صاحب الشكوى
        
    • التي قدمها صاحب المطالبة
        
    • المقدمة من صاحب الشكوى
        
    • التي قدمها المطالب
        
    L'Office a également observé que les convocations présentées par le requérant ne mentionnaient nullement qu'il était soupçonné d'un crime, mais étaient de simples convocations à un poste de police. UN ولاحظ مجلس الهجرة أيضاً أن أوامر الإحضار التي قدمها صاحب الشكوى لم تتضمن أي إشارة إلى اشتباهه في ارتكاب جريمة بل إنها مجرد دعوات للحضور إلى مخفر الشرطة.
    L'Office a également observé que les convocations présentées par le requérant ne mentionnaient nullement qu'il était soupçonné d'un crime, mais étaient de simples convocations à un poste de police. UN ولاحظ مجلس الهجرة أيضاً أن أوامر الإحضار التي قدمها صاحب الشكوى لم تتضمن أي إشارة إلى اشتباهه في ارتكاب جريمة بل إنها مجرد دعوات للحضور إلى مخفر الشرطة.
    6.6 L'État partie a en outre mis en doute l'authenticité des pièces présentées par le requérant. UN 6-6 وشكّكت الدولة الطرف كذلك في حجيّة الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى.
    Pour ce qui est des sommes correspondant au cautionnement de services de téléphone et de télex, les pièces justificatives présentées par le requérant ne démontrent pas que les versements en question se rapportent effectivement à des cautions comme il l'affirme ni qu'il a subi une perte directe. UN وفيما يتعلق بودائع الضمان لخدمات الهاتف والتلكس، لا تثبت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن الدفوعات تتصل فعلا بالودائع كما يزعم ذلك صاحب المطالبة وأنه عانى من خسارة مباشرة.
    94. Les pièces justificatives présentées par le requérant koweïtien comprenaient des attestations de retrait d'immatriculation délivrées par les autorités koweïtiennes pour chacun des véhicules en cause. UN 94- واشتملت الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة الكويتي على شهادات إلغاء التسجيل أصدرتها السلطات الكويتية بخصوص كل سيارة طولب بالتعويض عنها.
    5.1 Sur l'irrecevabilité de la requête pour manque de fondement des allégations présentées par le requérant, le Conseil considère qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure de recours. UN 5-1 فيما يتعلق بمقبولية الشكوى لافتقار الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى إلى أساس، يعتبر المحامي أنه حدثت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في إجراء الطعن.
    Les pièces présentées par le requérant à l'appui de cette partie de sa réclamation montrent clairement que les sommes prélevées comme retenues de garantie ne devaient être remboursées par l'Iraq qu'à l'achèvement du projet et après émission par le requérant de certains certificats d'achèvement des travaux. UN واﻷدلة التي قدمها المطالب دعما لهذا الجزء من مطالبته تبين بوضوح أن المبالغ المحتجزة كمخصصات لضمان اﻷداء لم يكن العراق ليعيد دفعها إلا بعد استكمال المشروع وإصدار المطالب شهادات معينة باستكماله.
    6.6 L'État partie a en outre mis en doute l'authenticité des pièces présentées par le requérant. UN 6-6 وشكّكت الدولة الطرف كذلك في حجيّة الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى.
    En outre, toutes les allégations présentées par le requérant ont fait l'objet d'un examen des autorités de l'État partie lors de la procédure d'asile ainsi que devant le Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، خضعت الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى إلى تقييم من جانب سلطات الدولة الطرف أثناء إجراءات اللجوء وأيضاً أمام اللجنة.
    En outre, toutes les allégations présentées par le requérant ont fait l'objet d'un examen des autorités de l'État partie lors de la procédure d'asile ainsi que devant le Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، خضعت الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى إلى تقييم من جانب سلطات الدولة الطرف أثناء إجراءات اللجوء وأيضاً أمام اللجنة.
    4.2 Le Comité note que les informations présentées par le requérant à l'appui de sa réclamation sont générales et vagues, et qu'elles ne révèlent pas que le requérant courrait un risque personnel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était renvoyé au Togo. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى لدعم ادعائه هي معلومات عامة وغامضة ولا تكشف عن وجود أي خطر شخصي ومتوقع يهدد صاحب الشكوى بالتعرض للتعذيب في حالة العودة إلى توغو.
    L'État partie a rendu compte des informations présentées par le requérant, de même que des réactions des autorités égyptiennes à ces informations, dans ses lettres au Comité datées du 26 mars 2003. UN وأدرجت الدولة الطرف في الملاحظات التي قدمتها إلى اللجنة في 26 آذار/مارس 2003 المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى وردود السلطات المصرية عليها.
    Après avoir traité ces points l'un après l'autre, la Commission a estimé que < < les preuves présentées par le requérant [contenaient] tellement d'invraisemblances et d'incohérences et [soulevaient] tellement de difficultés qu'en examinant l'ensemble, elle [avait] acquis la certitude que les allégations [du requérant] [étaient] fabriquées de toutes pièces > > . UN وبعد معالجة هذه القضايا الواحدة تلو الأخرى، خلصت المحكمة إلى أن " الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى لا يمكن تصديقها وهي متضاربة ومثيرة لصعوبات أخرى إلى درجة تجعل المحكمة تقتنع، عند مراعاة جميع العناصر المذكورة، أن مزاعم صاحب الشكوى هي من صنع خياله " .
    7.4 Le 6 décembre 2010, afin de vérifier les allégations présentées par le requérant au Comité, le bureau du Procureur général a annulé la décision du Département chargé de la lutte contre la criminalité économique et la corruption en date du 1er février 2008 et une enquête pénale a été ouverte contre les policiers en application de l'alinéa 2 a) de l'article 347-1 du Code pénal (torture). UN 7-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، ولإجراء تحقق من الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى إلى اللجنة، ألغى مكتب المدعي العام قرار إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد الصادر في 1 شباط/فبراير 2008 وأجري تحقيق جنائي مع أفراد الشرطة بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 347-1 من القانون الجنائي (التعذيب).
    7.4 Le 6 décembre 2010, afin de vérifier les allégations présentées par le requérant au Comité, le bureau du Procureur général a annulé la décision du Département chargé de la lutte contre la criminalité économique et la corruption en date du 1er février 2008 et une enquête pénale a été ouverte contre les policiers en application de l'alinéa 2 a) de l'article 347-1 du Code pénal (torture). UN 7-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، من أجل التحقق من الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى إلى اللجنة، ألغى مكتب المدعي العام قرار إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد الصادر في 1 شباط/فبراير 2008 وأجرت تحقيقاً جنائياً ضد أفراد الشرطة بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 347-1 من القانون الجنائي (التعذيب).
    Le secrétariat s'est entretenu par téléphone avec ce fournisseur, lequel a confirmé que les factures présentées par le requérant à l'appui de sa réclamation, qu'on lui avait montrées, étaient des originaux et non des doubles: elles provenaient bien de son établissement et avaient été établies par ses employés. UN وأجرت الأمانة مقابلة هاتفية مع هذا المورد الذي أكد أن أي فواتير قدمها صاحب المطالبة دعما لمجوهراته فواتير أصلية وليست نسخا. وعُرضت الفواتير التي قدمها صاحب المطالبة على المورد لدى إعداد بيانه. وذكر المورد أنه عرف الفواتير وأنها تعود إلى مؤسسته وأُعدت من قِبل موظفيه.
    Les preuves d'efforts de recouvrement présentées par le requérant étaient notamment des pièces attestant que le chèque présenté à la banque avait été rejeté ainsi qu'une décision d'un tribunal koweïtien rendue en septembre 1993 par défaut, le débiteur ne s'étant pas présenté. UN وشملت الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة إثباتاً للجهود التي بذلها لتحصيل ديونه دليلاً على تقديمه شيكاً إلى أحد المصارف ورفض المصرف له وحكماً صادراً عن محكمة كويتية في أيلول/سبتمبر 1993 في غياب المدين.
    5.1 Sur l'irrecevabilité de la requête pour manque de fondement des allégations présentées par le requérant, le Conseil considère qu'il y a eu erreurs manifestes et irrégularités graves dans la procédure de recours. UN 5-1 فيما يتعلق بمقبولية الشكوى لافتقار الادعاءات المقدمة من صاحب الشكوى إلى أساس، يعتبر المحامي أنه حدثت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في إجراء الطعن.
    5.3 S'agissant du risque que les forces gouvernementales soumettent le requérant à la torture en cas de renvoi, le Comité note que les informations présentées par le requérant pour étayer sa communication sont générales et vagues et ne prouvent en rien que le requérant courrait un risque personnel et prévisible d'être soumis à la torture s'il était renvoyé en Équateur. UN 5-3 وفيما يتصل بادعاء صاحب الشكوى أنه سيكون معرضاً لخطر التعذيب على أيدي القوات الحكومية إذا أعيد إلى إكوادور، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى دعماً لهذا الادعاء لا تزال عامة وغامضة، ولا تكشف بأي حال من الأحوال عن وجود خطر تعذيب شخصي ومنظور قد يتعرض له في حالة عودته إلى إكوادور.
    Les pièces présentées par le requérant quant à la date d'exécution des travaux montrent qu'il a achevé l'exécution au plus tard en 1982. UN وتبين اﻷدلة التي قدمها المطالب والمتصلة بتاريخ أدائه لعمله المتعلق بهذه المشاريع أنه أكمل هذا اﻷداء في تاريخ أقصاه عام ١٩٨٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد