En ce sens, ce sont les données présentées par les États qui font autorité. | UN | وبهذا المعنى تكون البيانات المقدمة من الدول هي البيانات ذات الحجية. |
La délégation du Botswana étudie les informations présentées par les États, reproduites dans le rapport, afin de recenser les terrains d'entente et les questions qui doivent être examinées plus avant. | UN | ويدرس وفدها المعلومات المقدمة من الدول كما وردت في التقرير، لتحديد مجالات التوافق وتلك التي تتطلب دراسة أوثق. |
Les États se sont également félicités de la compilation des propositions d'assistance présentées par les États Membres récemment préparée par le Bureau des affaires de désarmement. | UN | ورحبت الدول أيضا بقيام مكتب شؤون نزع السلاح مؤخرا بتجميع المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء بشأن المساعدة الوطنية. |
Le sous-programme sera le dépositaire des données présentées par les États Membres dans leurs rapports par pays. | UN | وسيكون البرنامج الفرعي راعيا للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء عن طريق التقارير الوطنية. |
Les conclusions consensuelles représentent 87 % de toutes les propositions présentées par les États Membres. | UN | وإن النتائج المحققة بتوافق الآراء تبلغ 87 في المائة من جميع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء. |
Comme les données présentées par les États Membres se référaient à des indices variables, il a été décidé de procéder à une élaboration statistique. | UN | وبالنظر إلى الاختلافات في بيانات المؤشرات الواردة من الدول الأعضاء، اتفق على استخدام أداة إحصائية. |
ii) Augmentation du nombre de demandes d'aide à l'élaboration de programmes de collecte et de destruction d'armes présentées par les États Membres. | UN | `2 ' الزيادة في عدد الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للمساعدة في وضع برامج لجمع الأسلحة وتدميرها. |
iv) La somme des montants est divisée par le nombre de demandes de remboursement présentées par les États Membres par catégorie pour obtenir un chiffre moyen corrigé. | UN | `4 ' يقسم حاصل قيم المدخلات على عدد المدخلات المقدمة من الدول الأعضاء عن كل فئة للتوصل إلى رقم متوسط للتساهل. |
- Examiner les demandes relatives à la lutte contre le terrorisme qui sont présentées par les États et par les instances internationales; | UN | ومن مهامها: :: دراسة الطلبات المقدمة من الدول والهيئات الدولية فيما يتصل بموضوع مكافحة الإرهاب. |
Considérant les candidatures présentées par les États membres à ces postes, | UN | وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن، |
sur les candidatures présentées par les États membres à des postes dans les organisations internationales | UN | بشأن الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء لمناصب بمنظمات دولية |
Ayant pris note des candidatures présentées par les États membres à cet effet, | UN | وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن، |
Le sous-programme sera le dépositaire des données présentées par les États Membres dans leurs rapports par pays. | UN | وسيكون البرنامج الفرعي راعيا للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء عن طريق التقارير الوطنية. |
Dans la mesure où le rôle du Conseil de sécurité dans l'engagement de poursuites devant la cour doit différer de celui du procureur, il faudrait établir une différence entre les demandes présentées par les États et l'acte initial du Conseil de sécurité. | UN | حيث أنه يجب للدور الذي يؤديه مجلس اﻷمن في الشروع بالادعاء أمام المحكمة أن يختلف عن دور المدعي العام، فينبغي أن يكون ثمة اختلاف بين الطلبات التي تقدمها الدول وفعل الشروع الذي يأتيه مجلس اﻷمن. |
L'Assemblée a également décidé de reprendre, à sa cinquante-deuxième session, l'examen des questions de fond, à la lumière des rapports susmentionnés et des observations présentées par les États sur ces rapports. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن تستأنف في دورتها الثانية والخمسين النظر في المسائل الموضوعية، في ضوء التقارير المذكورة أعلاه والتعليقات التي تقدمها الدول بشأنها. |
Les informations les plus récentes présentées par les États parties ont montré que, de manière générale, l'application de l'article 4 progressait de manière satisfaisante. | UN | وبيَّنت البيانات المحدَّثة التي قدمتها الدول الأطراف أن تنفيذ المادة 4 يسير سيراً حسناً بصفة عامة. |
Les informations les plus récentes présentées par les États parties ont montré que, de manière générale, l'application de l'article 4 progressait de manière satisfaisante. | UN | وبيَّنت البيانات المحدَّثة التي قدمتها الدول الأطراف أن تنفيذ المادة 4 يسير سيراً حسناً بصفة عامة. |
En ce sens, nous estimons que les différentes propositions présentées par les États Membres méritent d'être soigneusement analysées. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن الاقتراحات المختلفة التي قدمتها الدول اﻷعضاء تستحق التحليل الدقيق. |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions du fait des demandes supplémentaires présentées par les États Membres face à la situation au Mali et en République arabe syrienne. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية الواردة من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية وبالحالة في مالي |
Le texte des observations écrites et le procès-verbal des observations orales présentées par les États Parties intéressés sont joints au rapport. | UN | وترفق بالتقرير البيانات الكتابية ومحضر البيانات الشفوية التي تقدمت بها الدولتان الطرفان المعنيتان. |
Les militaires et officiers de police civile de rang élevé étaient nommés sur la base des candidatures présentées par les États Membres. | UN | ويتم تعيين كبار المسؤولين العسكريين ومسؤولي الشرطة المدنية على أساس ترشيحات مقدمة من الدول الأعضاء. |
À cet égard, on s'est référé aux observations présentées par les États à la demande de la Commission. | UN | ولهذا الغرض، أشير إلى التعليقات التي أبدتها الدول بناء على طلب اللجنة(). |
Par ailleurs, une résolution générale a été adoptée qui permet la poursuite des travaux en cours. On espère qu'une série de décisions et de résolutions présentées par les États Membres sera adoptée à la fin du mois, qui verra la clôture de la présente session. | UN | وتمت الموافقة على قرار ذي صيغة عامة يمكن من مواصلة العمل الجاري الآن، ونأمل بنهاية هذا الشهر، حينما تختتم الدورة، أن يتم اعتماد مجموعة من المقررات والقرارات التي تقدمت بها الدول الأعضاء. |
Le Groupe de travail pense néanmoins qu'il est utile de résumer les questions et propositions présentées par les États Membres dans son rapport d'activité pour faciliter la poursuite de leur examen par les Nations Unies. | UN | إلا أن الفريق العامل يعتقد أنه من المفيد تلخيص المسائل والمقترحات الرئيسية التي عرضتها الدول الأعضاء في هذا التقرير لتيسير إمكانية مواصلة النظر فيها في الأمم المتحدة. |
Les vues présentées par les États Membres étaient si claires et si succinctes que l'on peut d'ores et déjà discerner les grandes lignes de ce que le Conseil de sécurité pourrait devenir. | UN | وإن وجهات النظر المقدمة من جانب الدول اﻷعضاء كانت صريحة وواضحة للغاية الى حد أن المرء يمكنه أن يتصور الخطوط العريضة التي ستشكل هيكل مجلس اﻷمن المستقبلي. |
Les propositions d'amendement au Protocole de Montréal présentées par les États fédérés de Micronésie ainsi que par le Canada, les États-Unis et le Mexique conformément à l'article 9 de la Convention de Vienne et au paragraphe 2 de l'article 10 du Protocole de Montréal figurent dans les documents UNEP/OzL.Pro.23/5 et UNEP/OzL.Pro.23/6. | UN | 3 - ويمكن الاطلاع على التعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال التي قدمتها ولايات ميكرونيزيا الموحدة وكندا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية عملاً بالمادة 9 من اتفاقية فيينا والفقرة 2 من المادة 10 من بروتوكول مونتريال في الوثيقتين UNEP/OzL.Pro.23/5 وUNEP/OzL.Pro.23/6 على التوالي. |
Les questions concernant la façon dont la Commission des limites du plateau continental allait aborder les demandes présentées par les États côtiers ont été examinées dans des exposés présentés à titre personnel par plusieurs de ses membres au cours de la première séance. | UN | خلال الدورة الأولى جرى النظر في مواضيع متعلقة بنهج لجنة حدود الجرف القاري إزاء البيان الذي تقدمه الدول الساحلية وذلك في عروض أسهم بها عدة أعضاء في اللجنة بصفتهم الشخصية. |
15. Prend acte des mesures prises par le Secrétaire général en vue de rendre les nominations à certains postes de haut niveau plus transparentes, notamment en continuant d'examiner les candidatures présentées par les États Membres à la demande du Secrétaire général; | UN | 15 - تنوه بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لتوخي مزيد من الشفافية في تعيين الموظفين لشغل بعض الوظائف العليا، بما في ذلك من خلال مواصلة النظر في المتقدمين الذين تقترحهم الدول الأعضاء، بناء على طلب الأمين العام؛ |
Les propositions d'amendement au Protocole de Montréal présentées par les États fédérés de Micronésie ainsi que par le Canada, les États-Unis d'Amérique et le Mexique conformément à l'article 9 de la Convention de Vienne et au paragraphe 2 de l'article 10 du Protocole de Montréal figurent dans les documents UNEP/OzL.Pro.24/5 et UNEP/OzL.Pro.24/6, respectivement. | UN | ويمكن الإطلاع على التعديلات على بروتوكول مونتريال التي اقترحتها ولايات ميكرونيزيا الموحدة وكندا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية، عملاً بالفقرة 2 من المادة 10 من بروتوكول مونتريال، في الوثيقتين UNEP/OzL.Pro.24/5 وUNEP/OzL.Pro.24/6 على التوالي. |