ويكيبيديا

    "présentés par l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عرضها صاحب
        
    • عرضتها صاحبة
        
    • التي قدمها صاحب
        
    • والاجتماعي عن
        
    • التي قدمتها صاحبة
        
    • المقدمة من صاحب
        
    • التي تقدم بها صاحب
        
    • الاجتماعي عن
        
    • المقدمة من صاحبة
        
    • تسميهم منظمة
        
    • القرعيات استخدمت
        
    • البطاطس القرعيات
        
    • التي عرضتها منظمة
        
    • حددتهم صاحبة
        
    • المقدمة من المنظمات غير الحكومية ذات
        
    Il confirme les faits de la cause tels que présentés par l'auteur. UN وتؤكد فيها وقائع القضية كما عرضها صاحب البلاغ.
    Le Comité estime que les faits présentés par l'auteur ne montrent pas suffisamment que la procédure, dans son cas, avait été entachée de telles irrégularités. UN وتعتبر اللجنة أن الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ لا تسمح باستخلاص أن إجراءات المحكمة قد شابتها بالفعل هذه العيوب.
    Rappel des faits présentés par l'auteur UN الوقائع كما عرضها صاحب الرسالة:
    L'État partie ne conteste pas les faits tels qu'ils ont été présentés par l'auteur. UN ولا تجادل الدولة الطرف في وقائع القضية كما عرضتها صاحبة البلاغ.
    Malheureusement, les éléments de preuve présentés par l'auteure manquaient de fondement et de crédibilité pour satisfaire au critère d'équité. UN وللأسف، فإن الأدلة التي عرضتها صاحبة البلاغ تفتقر إلى الموضوعية والمصداقية اللازمتين لاجتياز اختبار الإنصاف.
    Il commence par compléter les faits présentés par l'auteur. UN فهي أولاً تستكمل عرض الوقائع التي قدمها صاحب البلاغ.
    Rapports quadriennaux pour la période 2008-2011 présentés par l'intermédiaire du Secrétaire général, en application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, par les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif UN التقارير الشاملة لأربع سنوات المقدمة من المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق الأمين العام عملاً بقرار المجلس 1996/31، عن الفترة 2008-2011
    Rappel des faits présentés par l'auteur UN الوقائع كما عرضها صاحب الرسالة
    Le Comité note que les faits, tels que présentés par l'auteur, eu égard à l'article 23 semblent soulever également des questions au titre de l'article 17 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الوقائع، كما عرضها صاحب البلاغ، فيما يتصل بالمادة 23 تثير أيضاً على ما يبدو مسائل بموجب المادة 17 من العهد.
    4.2 L'État partie apporte des éclaircissements sur les faits tels que présentés par l'auteur. UN 4-2 وتوضح الدولة الطرف الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ.
    4.2 L'État partie apporte des éclaircissements sur les faits tels que présentés par l'auteur. UN 4-2 وتوضح الدولة الطرف الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ.
    Rappel des faits présentés par l'auteur UN الوقائع المزعومة كما عرضها صاحب البلاغ
    Rappel des faits présentés par l'auteur UN الوقائع كما عرضها صاحب البلاغات
    Rappel des faits présentés par l'auteur UN الوقائع كما عرضها صاحب البلاغ
    Rappel des faits présentés par l'auteur UN الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ
    Rappel des faits présentés par l'auteur UN الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ
    Rappel des faits présentés par l'auteur UN الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ
    Tous les recours contestant la recevabilité de ces éléments de preuve qui ont été présentés par l'auteur et son conseil ont été rejetés par le tribunal au motif qu'ils étaient sans fondement. UN ورفضت المحكمة جميع التماسات الاعتراض على مقبولية تلك الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه بحجة أنها لا أساس لها.
    et 2008-2011 présentés par l'intermédiaire du Secrétaire général, en application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, par les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil UN التقارير الرباعية السنوات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق الأمين العام عملا بقرار المجلس 1996/31 عن الفترة 2007-2010
    Il a pris note de tous les éléments présentés par l'auteur à l'appui de sa plainte. UN وأحاطت اللجنة علماً بجميع المواد التي قدمتها صاحبة البلاغ تأييداً لادعائها.
    L'État partie n'a toutefois pas contesté les faits tels qu'ils ont été présentés par l'auteur et n'a fourni aucune information pertinente quant à la substance des griefs formulés par ce dernier. UN غير أن الدولة الطرف لم تطعن في الوقائع المقدمة من صاحب البلاغ، ولم تقدم أية معلومات تتصل بفحوى ادعاءاته.
    Sur le plan administratif comme sur le plan judiciaire, il n'a pas non plus été tenu compte des nombreux documents présentés par l'auteur pour attester de ses qualités professionnelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تراعَ الوثائق الكثيرة التي تقدم بها صاحب البلاغ للتأكيد على مزاياه المهنية سواء في الإجراءات الإدارية أو الإجراءات القضائية.
    Rapports quadriennaux pour la période 2010-2013 présentés par l'intermédiaire du Secrétaire général, en application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, par les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif UN التقارير الرباعية السنوات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي الاجتماعي عن طريق الأمين العام عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 عن الفترة 2010-2013
    7.1 Pour ce qui est de la communication de Mme Alina Simunek, l'Etat partie affirme que les documents présentés par l'auteur ne définissent pas d'une façon suffisamment claire l'objet de la requête. UN ٧-١ وفيما يتعلق بالبلاغ المقدم من السيدة ألينا سيمونيك، تدفع الدولة الطرف بأن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ لم توضح موضوع المطالبة بقدر كافٍ.
    Candidats présentés par l'OMS UN المرشحون الذين تسميهم منظمة الصحة العالمية
    L'évaluation des risques présentés par l'endosulfan pour les vers de terre s'est basée sur les valeurs suivantes : Toxicité aiguë : 11 mg/kg UN البطاطس القرعيات استخدمت نقاط النهاية التالية الخاصة بالسمية في تقييم المخاطر على ديدان الأرض: السمية الحادة: 11 ملغم/كلغم
    Ils ont jugé que les éléments présentés par l'OMS étaient insuffisants pour justifier le transfert des substances. UN ورأوا أن الأدلة التي عرضتها منظمة الصحة العالمية غير كافية لتبرير نقل المواد.
    Il n'a pas expliqué non plus pourquoi des mesures d'enquête aussi simples que l'autopsie, les expertises balistiques, les tests à la paraffine ou l'interrogatoire des témoins présentés par l'auteur et son fils n'ont pas été prises. UN كما أنها لم توضح سبب عدم اتخاذها إجراءات متعددة في مرحلة التحقيق لا تتسم بالتعقيد، من قبيل تشريح الجثة أو طلب تقارير من خبراء الأسلحة النارية أو اختبارات البارافين أو حضور الشهود الذين حددتهم صاحبة البلاغ وابنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد