L'illicéité de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires aura été, pour la première fois, affirmée dans la jurisprudence internationale inaugurée par le présent avis consultatif, sollicité par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها سيكون قد تم تأكيده، ﻷول مرة، في فقه القانون الدولي الذي دشنته هذه الفتوى التي التمستها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Le présent avis consultatif constitue la première décision de la Cour — et, plus généralement, d'un tribunal international — qui définisse clairement les restrictions touchant les armes nucléaires découlant de la Charte des Nations Unies. | UN | تمثل هذه الفتوى أول قرار لهذه المحكمة، بل ومن المؤكد أول قرار ﻷية محكمة دولية، تصاغ فيه بوضوح قيود على اﻷسلحة النووية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
< < L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. > > | UN | ' ' ينبغي للأمم المتحدة، ولاسيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى``. |
L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | ينبغي للأمم المتحدة، ولاسيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى. |
Les références faites par la Cour aux événements qui ont abouti à la publication du présent avis consultatif sur la question sous examen sont aussi d'une grande importance. | UN | كما أن إشارة المحكمة إلى التطورات التي نجمت عن إصدار الفتوى الحالية بشأن المسألة قيد النظر تحظى بأهمية كبيرة. |
Ce sont des lacunes graves, mais elles s'expliquent par la difficulté de former sur certaines composantes du présent avis consultatif, des majorités cohérentes. | UN | وهذه ثغرات خطيرة ولكنها تفسر بصعوبة التوصل الى أغلبيات متماسكة بشأن عناصر معينة من الفتوى الحالية. |
Tant pour le présent avis consultatif que pour celui qu'a demandé l'Organisation mondiale de la santé, une masse considérable de documents factuels a été soumise à la Cour pour l'aider à recenser les nombreuses manières dont les effets des armes nucléaires mettent en jeu l'application de divers principes du droit humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفتوى وتلك التي التمستها منظمة الصحة العالمية على السواء فقد عُرض على المحكمة قدر هائل من المواد الوقائعية لمعاونتها في تقدير الطرق الكثيرة التي تقتضي بها آثار اﻷسلحة النووية تطبيق مختلف مبادئ القانون اﻹنساني. |
C'est au cours de la séance convoquée ce jourlà qu'a été adoptée la résolution ES10/14 portant demande du présent avis consultatif. | UN | وخلال الجلسة التي عقدت في ذلك اليوم اتخذ القرار دإط - 10/14 الذي طلب إصدار هذه الفتوى. |
Tout au long de l'élaboration du présent avis consultatif, j'ai veillé à me laisser guider par cette sage maxime dont la portée dépasse la déclaration solennelle que prononce chaque juge conformément à l'article 20 du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | وطوال النظر في هذه الفتوى ظللت أبذل قصارى الجهد لكي أسترشد بهذا الرأي الحكيم الذي يتسم بنطاق أوسع من ذلك التصريح الرسمي الذي يعلنه كل قاض بمقتضى المادة 20 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Je considère donc que, aux fins du présent avis consultatif, la catastrophe humanitaire au Kosovo méritait l'attention vigilante de la Cour. | UN | 41 - ولذلك، فإني أرى أن الكارثة الإنسانية في كوسوفو تستحق اهتماما دقيقاً من جانب المحكمة لأغراض هذه الفتوى. |
Dans le présent avis consultatif sur la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo, la Cour n'a pas mentionné - n'a pas mentionné une seule fois - la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | بيد أن محكمة العدل الدولية لم تشر ولو مرة واحدة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في هذه الفتوى المتعلقة بتوافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي. |
Que le Gouvernement de la Malaisie est tenu de communiquer le présent avis consultatif aux tribunaux malaisiens, afin qu’il soit donné effet aux obligations internationales de la Malaisie et que soit respectée l’immunité de Dato’ Param Cumaraswamy;» | UN | " أن على حكومة ماليزيا التزاما قانونيا بنقل هذه الفتوى إلى المحاكم الماليزية، من أجل إعمال الالتزامات الدولية لماليزيا، واحترام حصانة داتو بارام كوماراسوامي؛ " |
Puisque c'est le plus grave des problèmes concevables qui est abordé dans le présent avis consultatif, il est du devoir de la Cour d'examiner, dans un tel contexte, toutes les sources possibles du droit international, en creusant aussi profond qu'il est nécessaire. | UN | ولهذا فإنه أخطر القضايا التي يمكن أن تواجه المحكمة في هذه الفتوى. وهو يتطلب أن تقوم المحكمة بفحص كل مصادر القانون الدولي المتاحة وأن تنقب بعمق إذا اقتضى اﻷمر في أساسها ذاته ذلك أنه تكمن مصادر لا حصر لها من القوة والثراء تنتظر الاستخراج. |
L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى. |
< < L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. > > . | UN | " ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى " (). |
< < L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. > > . | UN | " ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى " (). |
... l'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. > > | UN | ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر فيما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى " . |
< < E. L'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doit, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examiner quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. > > , | UN | ”هاء - ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظــام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى.“، |
12. La jurisprudence de l'affaire du Lotus, que certains ne manqueront pas de ressusciter, mérite d'être très fortement relativisée dans le contexte particulier de la question faisant l'objet du présent avis consultatif. | UN | ١٢ - إن الحكم في قضية " لوتس " ، الذي لن يتوانى البعض عن إحيائه، يجب أن يفهم على أن انطباقه محدود جدا في السياق الخاص للمسألة موضوع الفتوى الحالية. |
V. OBSERVATIONS SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT MA POSITION VIS-À-VIS DU PARAGRAPHE 2 DU DISPOSITIF DU présent avis consultatif | UN | خامسا - ملاحظات إضافية بشأن موقفي فيما يتعلق بالفقرة ٢ من منطوق الفتوى الحالية |
La Cour devait donc procéder avec prudence - comme elle l'a évidemment fait - , mais sans se sentir entravée pour donner le présent avis consultatif. | UN | 21 - وهكذا فقد تعيّن على محكمة العدل الدولية أن تمضي في إجراءاتها بكل دقة على نحو ما فعلت بطبيعة الحال، ولكن دون أن تشعر بأنه يحال بينها وبين تقديم الفتوى الحالية. |
À la fin de la procédure orale concernant le présent avis consultatif sur la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo, lors de l'audience publique du 11 décembre 2009, j'ai posé aux participants la question ci-après : | UN | ففي ختام ما دار أمام هذه المحكمة من مرافعات شفوية متعلقة بهذه الفتوى بشأن توافق إعلان استقلال كوسوفو مع القانون الدولي، طرحتُ في الجلسة العلنية التي عُقدت في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، السؤال التالي على المشاركين: |
La Cour a également suggéré que l'Organisation des Nations Unies, et spécialement l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, en tenant dûment compte du présent avis consultatif, examinent quelles nouvelles mesures doivent être prises afin de mettre un terme à la situation illicite découlant de la construction du mur et du régime qui lui est associé. | UN | واقترحت ضرورة نظر الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، في الإجراءات الأخرى التي يلزم اتخاذها لإنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن تشييد الجدار، مع أخذ الفتوى في الاعتبار على النحو الواجب. |