1) Un rapport initial, à remettre dès que le présent ensemble de recommandations prend effet pour l'État considéré; | UN | `1` تقريراً أولياً يقدم عند بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه بالنسبة لكل دولة؛ |
1) Diffusion d'informations sur les dispositions du présent ensemble de recommandations auprès des forces armées et de la population civile; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛ |
La présente annexe indique les pratiques optimales qui pourraient être suivies pour réaliser les objectifs énoncés dans les paragraphes 14, 18 et 21 du présent ensemble de recommandations. | UN | يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في الفقرات 14 و18 و21 من مجموعة التوصيات هذه. |
10. Les MAMAP mises en place dans des champs de mines avant l'entrée en vigueur du présent ensemble de recommandations à l'égard d'un État sont exclues du champ d'application de la prescription de détectabilité énoncée dans le présent chapitre. | UN | 10- تستثنى من شرط الكشف الوارد في هذا الفصل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تكون قد زرعت في حقول ألغام قبل بدء سريان هذه المجموعة من التوصيات على دولة ما. |
I. CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES 4. Le présent ensemble de recommandations, qui s'inscrit dans le cadre d'un nouvel effort pour réaliser les objectifs généraux de la Convention sur certaines armes classiques et tient compte des difficultés internationales actuelles, | UN | 4- كمحاولة أخرى لتحقيق الأهداف العامة الواردة في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر ومع مراعاة التحديات الدولية القائمة حالياً، فإن هذه المجموعة من التوصيات: |
4. L'emploi de MAMAP équipées d'un capteur ou dispositif de mise à feu unique qui satisfait aux normes de sécurité énoncées dans le cadre des pratiques optimales visées à l'annexe A ne devrait pas être interdit par le présent ensemble de recommandations. | UN | 4- لا ينبغي حظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المجهزة بصمام أو بجهاز استشعار واحد يستوفي شروط السلامة التي تنطوي عليها الممارسات الفضلى والواردة في المرفق ألف، بهذه المجموعة من التوصيات. |
i) Un rapport initial, à remettre dès que le présent ensemble de recommandations prend effet pour l'État considéré; | UN | `1` تقرير أولي يقدَّم عند بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه بالنسبة لكل دولة؛ |
i) Diffusion d'une information sur les dispositions du présent ensemble de recommandations auprès des forces armées et de la population civile; | UN | `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
La présente annexe indique les pratiques optimales qui pourraient être suivies pour réaliser les objectifs énoncés dans le présent ensemble de recommandations. | UN | يتضمن هذا المرفق الممارسات الفضلى لتحقيق الأهداف الواردة في مجموعة التوصيات هذه. |
38. Chaque État fait tenir au Dépositaire, qui les transmet aux autres États, des informations sur l'application des dispositions du présent ensemble de recommandations: | UN | 38- تقدم كل دولة معلومات عن تنفيذ أحكام مجموعة التوصيات هذه إلى الوديع الذي يبلِّغها إلى الدول الأخرى. |
3) Mesures prises pour satisfaire aux prescriptions techniques établies par le présent ensemble de recommandations et toutes autres informations utiles y relatives, autres que celles qui ont trait à la technologie des armements; | UN | `3` الخطوات المتخذة لاستيفاء الشروط التقنية لأحكام مجموعة التوصيات هذه وأية معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع، خلاف المعلومات الخاصة بتكنولوجيا الأسلحة؛ |
iii) Mesures prises pour satisfaire aux prescriptions techniques établies par le présent ensemble de recommandations et toute autre information utile y relative, autre que celle qui est liée à la technologie des armements; | UN | `3` الخطوات المتخذة لاستيفاء الشروط التقنية لأحكام مجموعة التوصيات هذه وأية معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع، بخلاف المعلومات الخاصة بتكنولوجيا الأسلحة؛ |
Les MAMAP lancées à moins de 500 mètres par un système basé à terre ne sont pas considérées comme étant < < mises en place à distance > > , à condition qu'elles soient utilisées conformément aux prescriptions établies dans le présent ensemble de recommandations. | UN | ولا تعتبر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُبث من نظام بري من على بعد يقل عن 500 متر " مبثوثة عن بعد " ، شريطة أن تستعمل وفقاً للشروط الواردة في مجموعة التوصيات هذه. |
4. Le présent ensemble de recommandations s'applique aux situations visées à l'article premier de la Convention sur certaines armes classiques, tel qu'il a été modifié le 21 décembre 2001. | UN | 4- وتسري مجموعة التوصيات هذه على الحالات المبينة في المادة 1 من اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
5. Le présent ensemble de recommandations est sans préjudice des dispositions du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables, ou de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui établissent des obligations plus rigoureuses ou qui sont d'application plus générale. | UN | 5- ولا تخل مجموعة التوصيات هذه بالقانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية الأخرى، عند انطباقها، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، التي تنص على التزامات أكثر صرامة أو أوسع نطاقاً. |
e) Améliorer la coopération entre les États en vue de la mise en œuvre du présent ensemble de recommandations. | UN | (ه) تعزيز التعاون من أجل تنفيذ مجموعة التوصيات هذه. |
2. Le présent ensemble de recommandations, qui s'inscrit dans le cadre d'un nouvel effort pour réaliser les objectifs généraux de la Convention sur certaines armes classiques et du déminage humanitaire: | UN | 2- كمحاولة أخرى لتحقيق الأهداف العامة الواردة في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية) والأهداف العامة لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، فإن هذه المجموعة من التوصيات: |