Des programmes éducatifs spéciaux pour les élèves présentant des troubles de développement mental sont prévus sur une période de neuf ans. | UN | والمفروض أن تستمر برامج التعليم المتخصص للتلاميذ الذين يعانون من اضطرابات عقلية لمدة 9 سنوات. |
Le nombre des personnes présentant des troubles mentaux et psychologiques a fortement augmenté et les problèmes de santé mentale sont de plus en plus préoccupants. | UN | وارتفعت أعداد الذين يعانون من اضطرابات عقلية ونفسية ارتفاعاً حاداً، وتبعث مشاكل الصحة النفسية على الانشغال بشكل متزايد. |
Les enfants présentant des troubles du développement sont censés jouir de leurs droits de la même façon que les autres enfants. | UN | ويتمتع الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال. |
IV. Situation particulière des femmes handicapées et des garçons et des filles présentant des troubles du développement 225−235 55 | UN | رابعاً - حالات محددة تتعلق بالفتيان والفتيات الذين يعانون من صعوبات في النمو والنساء ذوات الإعاقة 225-235 69 |
Seuls les patients présentant des troubles particulièrement graves étaient séparés des autres et placés dans des sections spéciales. | UN | والمرضى الذين يعانون من مشاكل أشد خطورة هم فقط الذين يوضعون في أماكن خاصة بمعزل عن بقية المرضى. |
Les enfants scolarisés présentant des troubles du comportement: le Centre médicopsychologique accueille les enfants scolarisés dans les établissements de la Principauté présentant des troubles du comportement. | UN | الأطفال في المدارس الذين يعانون اضطرابات سلوكية: يستقبل مركز الطب النفسي الأطفال المسجلين في مؤسسات تعليمية في الإمارة الذين يعانون من اضطرابات سلوكية. |
Le nombre d'enfants présentant des troubles mentaux est également en augmentation. | UN | ويتزايد عدد الأطفال الذين يعانون مشاكل نفسية. |
:: Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. | UN | عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم. |
- Classes pour enfants présentant des troubles physiques, linguistiques ou psychiques; | UN | - صفوف للأطفال الذين يعانون من اضطرابات جسدية، ولغوية وعقلية وجسدية؛ |
Les procédures concernant l'orientation des enfants roms vers des écoles pour enfants présentant des troubles du développement ont été revues afin de promouvoir une éducation égale pour tous. | UN | عُدِّلت الإجراءات المتعلِّقة بتحويل أطفال الروما إلى مدارس مخصصة للأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو بهدف تعزيز المساواة بين الجميع في الحصول على التعليم. |
Commenter le fait que le rapport semble indiquer que des personnes handicapées peuvent être internées sans leur consentement en vertu de la loi relative à la protection des personnes présentant des troubles mentaux. | UN | 17- ويُرجى التعليق على ما ورد في التقرير من معلومات مفادها أن قانون حماية الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية يجيز عزل الأشخاص ذوي الإعاقة دون موافقتهم. |
En matière de psychiatrie infantile, le Luxembourg avait entrepris d'accroître le nombre et la qualité de ses infrastructures de traitement thérapeutique des enfants présentant des troubles du comportement ou des troubles mentaux. | UN | وفيما يتعلق بالحالة النفسية للأطفال، فقد تعهدت لكسمبرغ بزيادة عدد وجودة هياكلها الأساسية لعلاج الأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية أو ذهنية. |
Le Commissaire a demandé au Ministère de la santé l'extension jusqu'à plus de 120 jours de la durée de traitement des enfants présentant des troubles du développement et a obtenu satisfaction. | UN | وقد نجح المفوض بتقديم طلب إلى وزارة الصحة لتمديد فترة علاج الأطفال الذين يعانون من اضطرابات في النمو إلى أكثر من 120 يوماً. |
Parmi les enfants préscolarisés, 3,67 % sont des enfants présentant des troubles du développement. | UN | ويشكل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو نسبة 3.67 في المائة من العدد الإجمالي للأطفال الذين يشملهم التعليم قبل المدرسي. |
Insister sur l'application de ce principe à propos des enfants présentant des troubles du développement est l'une des tâches auxquelles s'emploie en permanence le Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | ويشكل الحث بإصرار على تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق بالأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو مهمة دائمة لمكتب أمين المظالم المعني بالطفل. |
Ce projet a pour but d'élaborer et de mettre à l'épreuve des programmes d'éducation exemplaires axés sur l'enseignement différencié et l'enseignement destiné aux élèves ayant des difficultés de lecture et d'écriture et présentant des troubles de l'attention. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تطوير واختبار دورات تعليمية نموذجية تركز على التدريس المتمايز وتدريس التلاميذ الذين يعانون من صعوبات في القراءة والكتابة ومن عدم القدرة على الانتباه. |
Conformément à la loi de 1997 sur l'enseignement préscolaire, les enfants présentant des troubles du développement sont prioritaires lors des inscriptions aux programmes d'enseignement préscolaire. | UN | 135- ويحق للأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو الالتحاق ببرامج التعليم قبل المدرسي على سبيل الأولوية وفقاً لقانون التعليم قبل المدرسي (1997). |
Écoles pour enfants présentant des troubles du comportement ; | UN | مدارس للأطفال الذين يعانون من مشاكل سلوكية؛ |
Soins hospitaliers et ambulatoires pour les victimessurvivantes présentant des troubles mentaux. IV. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS | UN | ● توفير خدمات آمنة للمرضى الخارجيين والمقيمين في المستشفيات من الضحايا - الناجين الذين يعانون من مشاكل عقلية. |
f) De renforcer son système de prise en charge spécialisée en famille d'accueil pour les enfants présentant des troubles du comportement, les enfants handicapés, les enfants vivant avec le VIH/sida et les jeunes filles de moins de 18 ans qui sont enceintes ou mères. | UN | (و) تعزيز نظام كفالتها المتخصصة للأطفال الذين يعانون من مشاكل سلوكية والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفتيات الحوامل والأمهات دون سن الثامنة عشرة. |
96. La santé mentale des personnes détenues constitue un problème majeur en raison de la proportion de personnes présentant des troubles mentaux et de leur impact en termes de gestion des populations concernées. | UN | 96- وتشكل صحة المعتقلين العقلية مشكلة رئيسية نظراً إلى كثرة الأشخاص الذين يعانون اضطرابات عقلية وما يترتب على حالهم من أثر في تدبير شؤون المعتقلين المعنيين. |
En outre, s'agissant des soins de santé mentale, davantage de ressources avaient été allouées, de sorte que les jeunes présentant des troubles graves du comportement pouvaient désormais avoir rapidement accès à des soins. | UN | كما أنها أحاطت المجلس علماً بأنه، فيما يتعلق بالرعاية المقدمة في مجال الصحة العقلية، بات يتاح قدرٌ أكبر من الموارد، بحيث أصبح بإمكان الشبيبة الذين يعانون مشاكل سلوكية جسيمة أن يتلقوا الرعاية بشكل أسرع. |
En mai 2010, a été approuvé le Protocole de base sur la conduite à tenir dans les centres et/ou résidences recevant des mineurs présentant des troubles du comportement, qui régit le processus de prise en charge des mineurs et établit un certain nombre de garanties quant au respect de leurs droits. | UN | 62- وفي أيار/مايو 2010، اعتُمد " البروتوكول الأساسي للعمل في مراكز و/أو دور إقامة القصّر المصابين بخلل سلوكي " بوصفه البروتوكول المنظم لعملية رعاية القصّر، ويقرّ هذا الصك ضماناتٍ لاحترام حقوقهم. |