Six des instruments internationaux auxquels le Cambodge est partie prévoient la présentation de rapports périodiques aux organes de surveillance compétents. | UN | وتنص ستة صكوك دولية تشترك فيها كمبوديا كطرف على تقديم التقارير الدورية إلى هيئات الرصد ذات الصلة. |
La présentation de rapports périodiques à un certain nombre d'organismes spécialisés dans les droits de l'homme illustre l'importance qu'il y attache. | UN | ويمكن العثور على دليل على هذا الالتزام في تقديم التقارير الدورية إلى عدد من هيئات حقوق الإنسان. |
La présentation de rapports périodiques est une obligation légale clé et l'accès rapide des individus au système des traités est une exigence fondamentale pour la protection efficace des individus ou groupes de détenteurs de droits individuels. | UN | إن تقديم التقارير الدورية يُعد التزاما قانونيا رئيسيا ونفاذ الأفراد في الوقت المناسب إلى حماية نظام المعاهدات يُعتبر مطلبا جوهريا من أجل تحقيق الحماية الفعالة للأفراد أو مجموعات أصحاب الحقوق الفردية. |
Les articles 22 et 35 de la Constitution prescrivent la présentation de rapports périodiques concernant l’application des conventions internationales du travail dans ces territoires. | UN | وبموجب المادتين ٢٢ و ٣٥ من الدستور، يطلب تقديم تقارير دورية فيما يتصل بتطبيق اتفاقيات العمل الدولية في مثل هذه اﻷقاليم. |
La présentation de rapports périodiques sur les progrès réalisés dans l'application de ces instruments fait partie intégrante des obligations des États au titre des traités, et leur fournit l'occasion de montrer que l'application des droits de l'homme leur tient à coeur. | UN | وقالت إن تقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الصكوك هو جزء لا يتجزأ من التزامات الدول اﻷطراف بالمعاهدات، وهي قد أعطيت فرصة ﻹثبات التزامها بحقوق اﻹنسان. |
Le HCDH continue d'aider le Cambodge à s'acquitter des obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports périodiques au titre des instruments qu'il a ratifiés. | UN | وواصلت المفوضية مساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير الدورية بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها. |
Le Gouvernement iranien s'acquitte de ses obligations conventionnelles par l'adoption de mesures législatives et autres permettant d'exécuter les dispositions des traités et par la présentation de rapports périodiques à laquelle il accorde une attention particulière. | UN | وقال إن حكومته تفي بالتزاماتها التعاهدية وتعتمد عددا من التدابير التشريعية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدات وتولي اهتماما خاصا لتقديم التقارير الدورية. |
La présentation de rapports périodiques et leur examen est un mécanisme inscrit dans le Protocole, conçu pour veiller au respect des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن تقديم التقارير الدورية واستعراضها يمثل آلية مدرجة في البروتوكول الذي صيغ لرصد احترام حقوق الإنسان. |
89. De l'avis des gouvernements, plusieurs obstacles entravent la présentation de rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | 89- ترى الحكومات التي قامت بالرد أن هناك عدة عقبات تعترض تقديم التقارير الدورية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
À la même séance, il a examiné un premier projet de nouvelles directives concernant la présentation de rapports périodiques au titre de la Convention. | UN | وفي الجلسة ذاتها، نظرت أيضاً في مشروع أول لمبادئ توجيهية جديدة للإبلاغ بشأن تقديم التقارير الدورية بموجب الاتفاقية. |
présentation de rapports périodiques aux comités conventionnels des Nations Unies et prise en compte des observations formulées par ces comités; | UN | تقديم التقارير الدورية أمام لجان المراقبة الأممية وأخذ ملاحظات هذه اللجان بعين الاعتبار؛ |
9. Obstacles entravant la présentation de rapports périodiques au Comité | UN | 9- العقبات التي تعترض تقديم التقارير الدورية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري |
Quoi qu'il en soit, le Comité insiste sur la nécessité de remplir l'obligation de présentation de rapports périodiques, qui découle des termes mêmes de la Déclaration commune. | UN | وايا ما كان اﻷمر، قال إن اللجنة تصر على ضرورة الوفاء بالتزام تقديم التقارير الدورية الناجم عن أحكام اﻹعلان المشترك ذاتها. |
243. La présentation de rapports périodiques a été conçue comme une approche dynamique des réalités de l'enfance, permettant de relier le présent au passé tout en prévoyant l'avenir. | UN | ٣٤٢- واعتُبر تقديم التقارير الدورية نهجاً حيوياً تجاه واقع اﻷطفال، يسمح بربط الماضي بالحاضر تحسباً للمستقبل. |
D'autre part, la présentation de rapports périodiques au Comité après le 30 juin 1997 est une source de réelle préoccupation pour la population de Hongkong, qui est très attachée à cette procédure, où elle voit une garantie de respect des droits de l'homme. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تقديم التقارير الدورية إلى اللجنة بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ يشكل مصدراً حقيقياً لقلق سكان هونغ كونغ الذين يتشبثون بشدة بهذا اﻹجراء الذي يرون فيه ضماناً لاحترام حقوق اﻹنسان. |
Le présent rapport prouve clairement que l'Argentine adhère pleinement au principe de présentation de rapports périodiques sur l'application de l'article VI, dans le cadre du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | يبين هذا التقرير بوضوح التزام الأرجنتين بمبدأ تقديم تقارير دورية بموجب المادة السادسة في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le présent rapport prouve clairement que l'Argentine adhère pleinement au principe de présentation de rapports périodiques sur l'application de l'article VI, dans le cadre du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | يبين هذا التقرير بوضوح التزام الأرجنتين بمبدأ تقديم تقارير دورية بموجب المادة السادسة في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
présentation de rapports périodiques complémentaires au Conseil des droits de l'homme sur le suivi et la mise en œuvre du document final de l'examen. | UN | - تقديم تقارير دورية لاحقة لمجلس حقوق الإنسان حول متابعة وتنفيذ نتائج مناقشة التقرير. |
En ce qui concerne la présentation de rapports périodiques, la question pourrait se poser toutefois un peu différemment, dans le sens où l'obligation en la matière découle peut—être d'une déclaration de succession. | UN | أما فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية فإن السؤال يمكن أن يطرح على أي حال بطريقة مختلفة قليلاً بمعنى أن الالتزام في هذا الصدد قد ينشأ عن إعلان الخلافة. |
Ces derniers ont souhaité que les six organes conventionnels coordonnent davantage leurs travaux et s'efforcent de trouver des solutions pour leur faciliter la tâche en ce qui concerne la présentation de rapports périodiques. | UN | وأعرب هؤلاء الممثلون عن رغبتهم في أن تقوم الهيئات الستة التقليدية بتنسيق أكبر لأعمالها، وأن تسعى إلى إيجاد حلول من أجل تسهيل المهمة المتعلقة بتقديم التقارير الدورية. |
7. Amnesty International a noté que le Gouvernement ne respectait pas les délais qui lui étaient impartis pour la présentation de rapports périodiques aux organes conventionnels. | UN | 7- لاحظت منظمة العفو الدولية أن الحكومة لم تلتزم بالمواعيد المحددة لتقديم التقارير الدورية لهيئات رصد المعاهدات(15). |
présentation de rapports périodiques au titre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتقديم التقارير الدورية - التنفيذ على الصعيد الدولي |
Nous espérons également vivement que le Président de l'Assemblée générale envisagera d'instaurer un système de présentation de rapports périodiques à l'Assemblée générale afin de veiller à ce que la dynamique qu'il a insufflée soit maintenue et axée sur l'action. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن رئيس الجمعية العامة ربما يرغب بالنظر في إجراء نظام إبلاغ دوري للجمعية العامة لكي يظل الزخم الذي بدأه مستمرا في مساره الصحيح وذا منحى يركز على النتائج. |