La présente déclaration contient des informations sur les travaux menés par la Commission et ses sous-commissions à la trente-deuxième session. | UN | يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به اللجنة ولجانها الفرعية خلال الدورة الثانية والثلاثين. |
Les organisations qui suivent font la présente déclaration au nom de l'organisation non gouvernementale Committee on the Status of Women/Africa : | UN | ويقدَّم هذا البيان بالنيابة عن لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة في أفريقيا من جانب المنظمات التالية: |
Dans ces conditions, les Etats qui ont adopté la présente déclaration ne sauraient se tenir à l'écart de la lutte contre les activités terroristes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الدول التي تصدر هذا البيان المشترك لا تستطيع أن تعزل نفسها عن الكفاح ضد مظاهر الارهاب. |
Les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente déclaration. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان. |
Les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente déclaration. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان. |
Les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente déclaration. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان. |
L'Australie ne propose pas, dans la présente déclaration, de définir des mesures spécifiques pour abolir, réduire, réexaminer ou renouveler des entités spécifiques du système. | UN | ولا تحاول استراليا في هذا البيان أن تطرح إجراءات محددة ﻹلغاء أو تقليل أو تنقيح أو تجديد كيانات متميزة من المنظومة. |
La présente déclaration sera soumise au Secrétariat avec une annexe contenant les observations formulées par la délégation au sujet du cadre de sûreté. | UN | وسوف يُقدَّم هذا البيان إلى الأمانة مع مرفق يتضمّن التعليقات المقدَّمة من هذا الوفد بشأن الإطار الخاص بالأمان. |
Le fléau du terrorisme a également pris racine sur le territoire des pays qui ont adopté la présente déclaration. | UN | لقد ضرب الارهاب جذوره أيضا في أقاليم الدول التي أصدرت هذا البيان المشترك. |
Nous demandons que la présente déclaration soit consignée dans le rapport de la session. | UN | ونحن نصر على إدراج هذا البيان في محضر هذه الجلسة. |
Nous demandons que la présente déclaration soit consignée dans les travaux de la Commission. | UN | ونريد تسجيل هذا البيان في سجل أعمال هذه اللجنة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente déclaration comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذا البيان بوصفه من وثائق مجلس اﻷمن. |
Les quatre pays adhérents s'associent à la présente déclaration. | UN | وتشترك البلدان اﻷربعة التي هي في سبيلها إلى الانضمام في هذا البيان. |
Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Les États doivent prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente déclaration et mobiliser les fonds nécessaires à cet égard. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان تنفيذاً فعالاً ومتابعته وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
La présente déclaration, valable pour une durée indéterminée, prend effet à sa signature. | UN | ويبدأ نفاذ هذا الإعلان غير المحدد الفترة فور التوقيع عليه. |
2. Reconnaître les droits et obligations énoncés dans la présente déclaration et en promouvoir l'application effective; | UN | ' 2` الاعتراف بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في هذا الإعلان وتعزيز إعمالها وتنفيذها على نحو كامل؛ |
12. Promouvoir des systèmes économiques en harmonie avec la terre nourricière et conformes aux droits reconnus dans la présente déclaration. | UN | ' 12` تعزيز النظم الاقتصادية التي تعمل بتناغم مع أمنا الأرض، وفقا للحقوق المعترف بها في هذا الإعلان. |
Rien dans la présente déclaration ne saurait empêcher la reconnaissance d'autres droits naturels de tous les êtres ou d'un être en particulier, quel qu'il soit. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يمس بالاعتراف بسائر حقوق جميع الكائنات أو كائنات معينة. |
Les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
C'est dans ce but que nous adoptons aussi un Plan d'action qui fait partie intégrante de la présente déclaration. | UN | ولهذا الغرض، نعتمد أيضا خطة عمل هي جزء لا يتجزأ من هذا الاعلان. |
Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, le pas associé Chypre et l'Islande et le Liechtenstein se joignent à la présente déclaration. | UN | وتعلن بلدان وسط وشرق أوروبا المنتسبة للاتحاد اﻷوروبي، والبلد المنتسب قبرص، وأيسلندا، ولختنشتاين تأييدها لهذا البيان. |
Des éléments supplémentaires se rapportant à la présente déclaration seront communiqués sous peu dans un document séparé. | UN | وستقدم المواد التكميلية والداعمة لهذا الإعلان عما قريب في رسالة منفصلة. |
La présente déclaration manifeste clairement la détermination du Comité des transports maritimes et de ses États membres à veiller à ce que l'on continue à accorder un degré élevé de priorité à l'élimination de la navigation sous-normes. | UN | يمثل بيان السياسات العامة هذا برهانا قويا على تصميم لجنة النقل البحري والدول الأعضاء فيها على ضمان استمرار إيلاء أولوية عالية للقضاء على النقل البحري غير المستوفي للمعايير. |
Ils engagent tous les autres observateurs internationaux qui souscrivent aux conclusions et appréciations exposées plus haut à se joindre à la présente déclaration. | UN | وإننا نناشد سائر المراقبين الدوليين الذين يشاطروننا استنتاجاتنا وتقييماتنا أن يؤيدوا بياننا هذا. |
On m'a demandé, en ma qualité de Conseiller juridique, de faire la présente déclaration en son nom. | UN | وقد طُلب إليﱠ، بصفتي مستشارا قانونيا، أن أدلي بهذا البيان نيابة عنه. |
a) Prenons l'engagement de faire en sorte que la présente déclaration sur les Principes fondamentaux de la réduction de la demande des drogues guide nos actions; | UN | )أ( نأخذ على عاتقنا الاهتداء في أعمالنا بهذا الاعلان بشأن المبادىء التوجيهية لخفض الطلب غير المشروع على المواد المخدرة ؛ |
La Bulgarie, Chypre, l'Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la Roumanie, la Slovénie et la République tchèque se rallient à la présente déclaration. | UN | وينضم إلى هذا البيان كل من استونيا وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفينيا وقبرص ولاتفيا وليتوانيا وهنغاريا. ــ ــ ــ ــ ــ |
La présente déclaration doit être transmise aux parlements de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يقدم هذا اﻹعلان إلى برلمانات جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. الرئيس |
Décident par ailleurs de porter la présente déclaration à l'attention du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et de mobiliser en sa faveur l'appui d'autres États. | UN | تقرر علاوة على ذلك أن تحيط مجلس الأمن في الأمم المتحدة علما بهذا الإعلان وأن تكسب تأييد دول أخرى له. |
Le présent Accord entrera en vigueur à midi (heure locale) le jour suivant la signature de la présente déclaration conjointe. | UN | وسيسري مفعول الاتفاق اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢، بالتوقيت المحلي، من اليوم التالي لتوقيع هذا اﻹعلان المشترك. |