ويكيبيديا

    "présentent des risques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل خطراً
        
    • تنطوي على مخاطر
        
    • تشكل مخاطر
        
    • ينتج عنها مخاطر
        
    • يشكل أخطارا
        
    • ويسبب خطرا
        
    • المواد المثيرة
        
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones concernées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 3 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر، وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة، أنها تشكل خطراً شديداً على الإنسان، فتولى الأولوية في أعمال إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones touchées par des restes explosifs de guerre dont on estime, conformément au paragraphe 3 du présent article, qu'ils présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بهذه المتفجرات التي تقيَّم وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة باعتبارها تشكل خطراً جدياً على الإنسان فهي مناطق تولى أولوية في عملية الإزالة أو التخلص أو التدمير.
    Dans la catégorie I, figurent les cas complexes qui présentent des risques élevés et les affaires pénales graves. UN وتشمل الفئة الأولى المسائل المعقدة التي تنطوي على مخاطر عالية والقضايا الجنائية الخطيرة.
    Toutes les sources et toutes les utilisations présentent des risques, comme, de fait, l'absence d'énergie a aussi des risques. UN فجميع موارد واستخدامات الطاقة تنطوي على مخاطر - كما أن عدم توفر الطاقة له هو أيضا في الواقع مخاطره.
    Ils devraient mettre l'accent sur les pesticides hautement dangereux et les autres substances qui présentent des risques majeurs avérés dans leurs pays. UN وينبغي أن تركز على مبيدات الآفات الشديدة الخطورة والمواد الأخرى المعروف أنها تشكل مخاطر رئيسية في بلدها.
    Les produits qui présentent des risques inacceptables sont retirés de la circulation dans tous les pays. UN التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان.
    Le secteur des entreprises reconnaît que les changements climatiques présentent des risques et ont de graves conséquences pour l'environnement et l'économie. UN 70 - يقر قطاع الأعمال بأن تغير المناخ يشكل أخطارا ذات عواقب بيئية واقتصادية خطيرة.
    Il continue d'avoir des doutes sérieux quant à la < < légalité > > de ces mariages précoces, certains intervenant dès l'âge de 8 ans, car ils s'apparentent à une forme de violence à l'encontre des filles concernées, présentent des risques sérieux pour leur santé et les empêchent de terminer leurs études. UN كما تُعرب اللجنة عن استمرار قلقها إزاء " مشروعية " ذلك الزواج المبكر للفتيات، اللاتي يبلغ عمر بعضهن ثماني سنوات فقط، مما يصل إلى مرتبة العنف ضدهن، ويسبب خطرا صحيا شديدا على هؤلاء الفتيات، كما يمنعهن من إكمال تعليمهن.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones touchées par des restes explosifs de guerre dont on estime, conformément au paragraphe 3 du présent article, qu'ils présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بهذه المتفجرات التي تقيَّم وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة باعتبارها تشكل خطراً جدياً على الإنسان فهي مناطق تولى أولوية في عملية الإزالة أو التخلص أو التدمير.
    Il n'a pas été chose facile que de déterminer quels restes explosifs de guerre présentent des risques particuliers du point de vue humanitaire, car il n'existe aucune méthode pour ce faire et l'on manque singulièrement de données détaillées sur bien des types de munitions. UN وتعريف المتفجرات من مخلفات الحرب التي تشكل خطراً محدداً على الإنسان كان مهمة صعبة، وذلك لعدم وجود منهجية وللافتقار الشديد إلى بيانات مفصلة بشأن أنواع كثيرة من الذخائر.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones affectées par les restes explosifs de guerre dont on estime, conformément au paragraphe 3 du présent article, qu'ils présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بهذه المتفجرات التي تقيَّم وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة باعتبارها تشكل خطراً جدياً على الإنسان فهي مناطق تولى أولوية في عملية الإزالة أو التخلص أو التدمير.
    Deuxièmement, quant à l'intérêt des enfants, l'auteur se réfère aux décisions des tribunaux italiens qui indiquent que c'est l'enlèvement et le comportement de la mère qui présentent des risques majeurs. UN وثانياً، فيما يتعلق بمصلحة الأطفال، يشير صاحب البلاغ إلى قرارات المحاكم الإيطالية التي تؤكد أن الاختطاف وتصرفات الأم هي التي تشكل خطراً جسيماً عليهم.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones touchées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 4 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones touchées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 4 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها.
    48. Les produits d'assurance et d'épargne sont très utiles mais ils présentent des risques pour le consommateur. UN 48- إن منتجات التأمين والادخار قيِّمة لكنها تنطوي على مخاطر للمستهلكين.
    La reconfiguration de la MINUT débutera prochainement et les ressources nécessaires seront fournies pour renforcer les progrès réalisés, car les moments de transition présentent des risques particuliers en matière de stabilité. UN وأشار إلى أن عملية إعادة تشكيل البعثة ستبدأ قريبا، لذا ينبغي توفير الموارد اللازمة لتعزيز التقدم المحرز لأن الفترات الانتقالية تنطوي على مخاطر هامة قد تهدد الاستقرار.
    Les options proposées au paragraphe 46 du présent rapport ne sont pas idéales; elle présentent des risques considérables et n'apportent pas de solution au grave dilemme posé par des restrictions qui ont d'abord empêché la Mission d'exécuter son mandat avant d'imposer son transfert hors de la zone temporaire de sécurité. UN والخيارات المقترحة في الفقرة 46 أعلاه ليست مُثلى. ذلك أنها تنطوي على مخاطر جمّة، ولن تحل المعضلة الخطيرة التي نجمت عن القيود التي حالت دون قيام البعثة بولايتها، والتي أرغمتها في نهاية الأمر على أن تنتقل من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Les applications en système ouvert sont susceptibles d'entraîner des rejets d'acide perfluorooctane sulfonique dans l'environnement qui présentent des risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement; et UN ' 1` أن التطبيقات المكشوفة من المرجح أن تؤدي إلى إطلاق حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة، والتي تشكل مخاطر محتملة على صحة الإنسان وعلى البيئة؛
    Le Comité fait valoir à cet égard que même dans le meilleur des cas, les projets inscrits dans la durée présentent des risques considérables quant à la réalisation effective des objectifs fixés au départ, du fait des changements qui surviennent au fil du temps en ce qui concerne les objectifs, les activités et les coûts d'exécution, ainsi que de la rotation du personnel s'occupant du projet. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه، حتى في ظل أفضل الظروف، فإن المشاريع ذات الفترات الزمنية الطويلة تشكل مخاطر كبيرة بالنسبة للتحقيق الفعال للأهداف المقررة في بدايتها، وذلك بسبب التغييرات التي تطرأ مع مرور الزمن على أهداف المشروع، وعلى أنشطة التنفيذ وعلى التكاليف، فضلا عن دوران العاملين في المشروع.
    Les produits qui présentent des risques inacceptables sont retirés de la circulation dans tous les pays. UN التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان. الإنتاج الأنظف
    Les produits qui présentent des risques inacceptables sont retirés du commerce dans tous les pays. UN أن يتم التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان.
    J’utilise le mot «dite» car on s’accorde aujourd’hui à penser que nous vivons dans un monde de plus en plus intégré et que les troubles, où qu’ils se produisent, présentent des risques pour tous les pays de la planète. UN " باﻷزمة اﻷسيوية " . وأقول " ما يسمى " ﻷن من المسلم به أننا نعيش في عالم متكامل بصورة متزايدة وبأن الاضطراب الذي ينشأ في أي مكان يشكل أخطارا على جميع بلدان العالم.
    Il continue d'avoir des doutes sérieux quant à la < < légalité > > de ces mariages précoces, certains intervenant dès l'âge de 8 ans, car ils s'apparentent à une forme de violence à l'encontre des filles concernées, présentent des risques sérieux pour leur santé et les empêchent de terminer leurs études. UN كما تُعرب اللجنة عن استمرار قلقها إزاء " مشروعية " ذلك الزواج المبكر للفتيات، اللاتي يبلغ عمر بعضهن ثماني سنوات فقط، مما يصل إلى مرتبة العنف ضدهن، ويسبب خطرا صحيا شديدا على هؤلاء الفتيات، كما يمنعهن من إكمال تعليمهن.
    10. Certaines substances présentent des risques au cours de la manipulation des téléphones portables en fin de vie, notamment le béryllium et les retardateurs de flammes bromés. UN 10 - وقد تم تحديد البريليوم ومثبطات اللهب المبرومة باعتبارها من المواد المثيرة للقلق أثناء معالجة الهواتف النقالة الهالكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد