Saudi Aramco affirme qu'elle est donc habilitée à présenter cette réclamation, en tant qu'ayant cause de la SAMAREC. | UN | ولذلك، تدعي أرامكو السعودية أنه يحق لها تقديم هذه المطالبة بوصفها خلفاً لسمارك في المصلحة. |
Je recommande que les coûts afférents au fonctionnement du petit groupe de liaison militaire soient couverts par des contributions aux opérations de maintien de la paix et j'ai l'intention de présenter cette recommandation à l'Assemblée générale en temps utile. | UN | وأوصي بتغطية التكاليف المتصلة بخلية الارتباط العسكري عن طريق اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام، وأعتزم تقديم هذه التوصية إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
La procuration soumise par Chiyoda l'autorise expressément à présenter cette réclamation au nom de Mitsubishi. | UN | وقد ورد في التوكيل الرسمي الذي قدمته شيودا أن شيودا هي الجهة التي خُولت بالتحديد سلطة تقديم هذه المطالبة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
Tant mieux. Je veux présenter cette proposition à la Majorité dans un mois. | Open Subtitles | جيد، لأنني أريد تقديم هذا البرنامج للقيادة خلال ثلاثين يومًا |
Le Gouvernement du président Álvaro Colom est heureux de pouvoir honorer cet engagement et remercie à l'avance l'honorable Conseil économique et social des Nations Unies de la possibilité qui lui a été donnée de présenter cette contribution volontaire. | UN | وتكرر حكومة الرئيس ألفارو كولوم هذا الالتزام، وتعرب عن امتنانها للمجلس سلفاً من أجل إمكانية المشاركة في تقديم هذا العرض الطوعي. |
Il doit convoquer la Chambre des représentants pour lui présenter cette proclamation dans les sept jours qui suivent celleci. | UN | ويجب دعوة مجلس النواب لعرض هذا الاعلان عليه خلال السبعة الأيام التي تلي إعلانه. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de présenter cette évaluation dans le prochain aperçu général. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم هذا التقييم في تقريره المقبل عن الاستعراض العام لتمويل عمليات حفظ السلام. |
Le Gouvernement mexicain a convenu de présenter cette proposition à la Première Commission sans y apporter le moindre changement. | UN | ووافقت الحكومة المكسيكية على عرض هذا الاقتراح في اللجنة الأولى دون إدخال أية تعديلات على مضمونه. |
La procuration fournie par Chiyoda l'autorise expressément à présenter cette réclamation au nom de Mitsubishi. | UN | وقد ورد في التوكيل الرسمي الذي قدمته شيودا أن شيودا هي الجهة التي خُولت بالتحديد رخصة تقديم هذه المطالبة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
La procuration soumise par Chiyoda spécifie qu'elle est autorisée à présenter cette réclamation au nom de Mitsubishi. | UN | وجاء في التوكيل الرسمي الذي قدمته شيودا أن شيودا هي الجهة التي خُولت بالتحديد سلطة تقديم هذه المطالبة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
La procuration soumise par Chiyoda l'autorise expressément à présenter cette réclamation au nom de Mitsubishi. | UN | وقد ورد في التوكيل الرسمي الذي قدمته شيودا أن شيودا هي الجهة التي خُولت بالتحديد سلطة تقديم هذه المطالبة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
La procuration fournie par Chiyoda l'autorise expressément à présenter cette réclamation au nom de Mitsubishi. | UN | وقد ورد في التوكيل الرسمي الذي قدمته شيودا أن شيودا هي الجهة التي خُولت بالتحديد سلطة تقديم هذه المطالبة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
La procuration fournie par Chiyoda l'autorise expressément à présenter cette réclamation au nom de Mitsubishi. | UN | وقد ورد في التوكيل الرسمي الذي قدمته شيودا أن شيودا هي الجهة التي خُولت بالتحديد سلطة تقديم هذه المطالبة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
Selon la procuration qu'elle a fournie, Chiyoda est expressément autorisée à présenter cette réclamation au nom de Mitsubishi. | UN | وقد ورد في التوكيل الرسمي الذي قدمته شيودا أن شيودا هي الجهة التي خُولت بالتحديد سلطة تقديم هذه المطالبة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
Nous nous hasardons à vous présenter cette requête - et je le répète, le plus respectueusement du monde - à vous, Monsieur le Président, au Bureau et à toutes les délégations car nous sommes convaincus de l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant sur les questions de désarmement. | UN | إننا نتجرأ على تقديم هذا الطلب لكم، سيدي الرئيس، وللمكتب وجميع الوفود لأننا على قناعة بأهمية هيئة نزع السلاح كهيئة تداولية لقضايا نزع السلاح. |
Un séminaire intitulé < < L'ONU et la protection des droits des femmes > > a été organisé au Ministère slovaque des affaires étrangères pour présenter cette législation au public. | UN | وعقدت في وزارة الشؤون الخارجية للجمهورية السلوفاكية حلقة دراسية بعنوان " الأمم المتحدة وحماية حقوق الإنسان للمرأة " من أجل تقديم هذا التشريع إلى الجمهور. |
De plus, l'invocation par l'État partie de la décision de ce Comité est préoccupante parce que l'État partie a refusé de présenter cette décision au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | علاوة على ذلك، وإن اعتماد الدولة الطرف على قرار لجنة الوفيات يثير القلق لأن الدولة رفضت تقديم هذا القرار إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Je ne saurais vous présenter cette élève sans dire "histoire... | Open Subtitles | انا لا استطيع تقديم هذا الشخص بدون قول "تاريخ" .. |
Selon nous, le moment est venu de présenter cette initiative à la Première Commission. | UN | وفي اعتقادنا أن الوقت قد حان لعرض هذا المفهوم على اللجنة الأولى. |
Le Secrétaire général entend donc présenter cette demande de subvention dans le contexte des crédits demandés au titre des missions spéciales pour l'exercice biennal 2006-2007 à l'occasion de la soixantième session de l'Assemblée. | UN | ولذا، يعتزم الأمين العام أن يقدم هذا الطلب في سياق رصد الاعتماد للبعثات السياسية الخاصة لفترة السنتين 2006-2007 خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Récemment, on a interrogé ma délégation sur la date à laquelle il conviendrait de présenter cette proposition en séance plénière en vue d'une décision de la Conférence du désarmement. | UN | لقد تمت مؤخراً مفاتحة وفدي بشأن توقيت عرض هذا الاقتراح على الجلسة العامة كيما يبت فيه أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |