Les membres du Groupe ont également été invités à présenter des données sur les flux financiers liés à la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | كما دُعِيَ الأعضاء إلي تقديم بيانات بشأن التدفقات المالية ذات الصلة بنظام الإدارة الدولية للبيئة. |
L'oratrice encourage les organisations à présenter des données consolidées dans le jeu d'états financiers exigé et à établir des rapports biennaux. | UN | وحثت المنظمات على تقديم بيانات موحدة ضمن مجموعة البيانات المالية المطلوبة وعلى تقديم تقارير عن ذلك مرة كل سنتين. |
Or, il ne suffit plus de présenter des données brutes sans explication. | UN | لم يعد كافيا تقديم بيانات خام غير مشروحة. |
Par exemple, une des démarches envisageables pour présenter des données au cours de la période de transition en question pourrait consister à établir une compilation sur cinq ans, en tant que période d'engagement simulée. | UN | فمثلاً إن أحد النهج في تقديم البيانات في فترة انتقالية كهذه يمكن أن يكون بتجميع البيانات على مدى خمسة أعوام كفترة التزام تجريبية. |
Il devrait veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice et présenter des données sur la question dans son prochain rapport. | UN | وينبغي لها أن تكفل إحضار مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء وأن تقدم بيانات عن هذا الموضوع في تقريرها المقبل. |
Tandis que le document de base commun devrait contenir des données factuelles et statistiques générales, le rapport sur l'application de la Convention devrait présenter des données et statistiques, ventilées selon le sexe, correspondant à chaque article et aux recommandations générales du Comité afin de permettre à celui-ci d'évaluer les progrès accomplis dans l'application de la Convention. | UN | 12 - في حين ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية الموحدة معلومات إحصائية ووقائعية عامة()، فإن الوثيقة الخاصة بالاتفاقية ينبغي أن تتضمن بيانات وإحصاءات محددة ومفصلة بحسب نوع الجنس() تتعلق بتنفيذ كل مادة من مواد الاتفاقية وبالتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة بغية تمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
La Grèce a fait état des difficultés rencontrées pour comptabiliser précisément un nombre aussi élevé de mines et a réaffirmé son obligation de présenter des données exactes. | UN | وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة. |
221. Le Comité a recommandé de présenter des données par sexe en ce qui concernait les plaintes pour discrimination. | UN | ١٢٢- أوصت اللجنة بجمع بيانات غير تجميعية فيما يتعلق بعدد الشكاوى بصدد التمييز. |
Renforcement des capacités techniques des délégués femmes en vue de leur participation active aux dialogues et débats nationaux, ce qui leur a permis de présenter des données concrètes à l'appui des priorités des femmes et des questions de gouvernance. | UN | :: عززت القدرة التقنية للمندوبات للدخول بشكل ناشط في الحوارات والمداولات على المستوى الوطني، مما أدّى إلى عرض بيانات ملموسة تدعم قضايا المرأة من حيث الأولوية والإدارة الرشيدة. |
ii) Il est difficile de présenter des données comparatives exactes, le Secrétariat n’ayant pas fait de recommandation précise au sujet des sommes totales à rembourser par l’Organisation. | UN | ' ٢ ' ومن الصعب تقديم بيانات مقارنة دقيقة بما أن اﻷمانة العامة لم تقدم توصية محددة بشأن المبالغ اﻹجمالية القابلة للتعويض. |
De nombreuses statistiques ont été recueillies avant l'adoption de la loi, mais présenter des données sur son application est encore prématuré. | UN | وقد تم جمع عدد من الإحصاءات قبل اعتماد القانون، ولكن من السابق لأوانه تقديم بيانات عن تنفيذه. |
Pour des raisons éthiques, il n'est pas acceptable de présenter des données humaines sans interprétation ou évaluation appropriée. | UN | وبناء على الاعتبارات الأخلاقية، فإن من غير المقبول تقديم بيانات بشرية خالية من التفسير أو التقييم الملائمين. |
Pour des raisons éthiques, il n'est pas acceptable de présenter des données humaines sans interprétation ou évaluation appropriée. | UN | وبناء على الاعتبارات الأخلاقية، فإن من غير المقبول تقديم بيانات بشرية خالية من التفسير أو التقييم الملائمين. |
Cette Partie a également été priée de présenter des données au Secrétariat conformément à l'article 7 du Protocole. | UN | كما طُلب من الطرف تقديم بيانات للأمانة وفقاً للمادة 7 من البروتوكول. |
L'Union européenne aimerait donc inviter les États Membres des Nations Unies à présenter des données sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale. | UN | وعليه يود الاتحاد اﻷوروبي أن يدعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى تقديم بيانات عن موجوداتها ومشترياتها العسكرية من الانتاج الوطني. |
Certaines délégations ont indiqué qu'il fallait fournir une assistance scientifique, technique et financière aux pays en développement de diverses régions pour leur permettre de présenter des données scientifiques et techniques complexes à la Commission des limites du plateau continental. | UN | 40 - وأشار بعض الوفود إلى أن هناك حاجة إلى تقديم المساعدة العلمية والتقنية والمالية إلى الدول النامية في عدة مناطق لغرض تقديم البيانات التقنية والعلمية المتشعبة للجنة حدود الجرف القاري. |
Il devrait veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice et présenter des données sur la question dans son prochain rapport. | UN | وينبغي لها أن تكفل إحضار مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء وأن تقدم بيانات عن هذا الموضوع في تقريرها المقبل. |
Tandis que le document de base commun devrait contenir des données factuelles et statistiques générales, le rapport sur l'application de la Convention devrait présenter des données et statistiques, ventilées selon le sexe, correspondant à chaque article et aux recommandations générales du Comité afin de permettre à celui-ci d'évaluer les progrès accomplis dans l'application de la Convention. | UN | 12 - في حين ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية الموحدة معلومات إحصائية ووقائعية عامة()، فإن الوثيقة الخاصة بالاتفاقية ينبغي أن تتضمن بيانات وإحصاءات محددة ومفصلة بحسب نوع الجنس() تتعلق بتنفيذ كل مادة من مواد الاتفاقية وبالتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة بغية تمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
La Grèce a fait état des difficultés rencontrées pour comptabiliser précisément un nombre aussi élevé de mines et a réaffirmé son obligation de présenter des données exactes. | UN | وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة. |
221. Le Comité a recommandé de présenter des données par sexe en ce qui concernait les plaintes pour discrimination. | UN | ١٢٢ - أوصت اللجنة بجمع بيانات غير تجميعية فيما يتعلق بعدد الشكاوى بصدد التمييز. |
Un effort particulier a été fait pour présenter des données fiables pour cet éventail de produits de base, pour lesquels les données statistiques sont traditionnellement imprécises et incomplètes au niveau mondial. | UN | وقد بُذِل جهد خاص من أجل عرض بيانات موثوقة في ما يتصل بهذه المجموعة المتنوعة من السلع الأساسية التي ظلت تعاني تقليدياً من جوانب قصور إحصائية وافتقار للتغطية العالمية. |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur le sexe du délinquant et sa relation avec la victime ; | UN | وينبغي لدى القيام بذلك استخدام البيانات المستمدة من استطلاعات رأي السكان، وينبغي أن تصنف هذه التقارير البيانات حسب نوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
A l'heure actuelle, la plupart des entités des Nations Unies ne sont pas en mesure de présenter des données par pays d'origine des marchandises ou sur la base des dépenses réelles. | UN | ولا يستطيع معظم كيانات الأمم المتحدة في هذا الوقت الحالي ذكر بيانات استناداً إلى بلد منشأ السلع، أو استناداً إلى النفقات الفعلية. |
Ce système doit englober tous les groupes d’enfants, en mettant l’accent sur les groupes vulnérables et les enfants qui vivent dans des situations particulièrement difficiles, et présenter des données ventilées permettant d’évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits de l’enfant et de déterminer les mesures à prendre pour mieux appliquer les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من اﻷطفال واﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة بصورة خاصة، وينبغي تحديد البيانات المفصلة الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل وتحديد السياسات التي يتعين انتهاجها لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |