Qu'il me soit permis de présenter la candidature de M. Suriya Chindawongse de la Thaïlande au poste de Vice-Président de la Première Commission durant la présente session. | UN | واسمحوا لي أن أقدم ترشيح السيد سوريا تشينداوونغسي ممثل تايلند لمنصب نائب رئيس اللجنة الأولى خلال الدورة الحالية. |
Le Gouvernement de la République française a décidé de présenter la candidature de M. Claude Jorda au poste de juge à la Cour pénale internationale. | UN | قررت حكومة الجمهورية الفرنسية أن تقدم ترشيح السيد كلود جوردا لشغل منصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية. |
J'ai l'honneur de présenter la candidature de M. Luis Moreno Ocampo au poste de procureur de la Cour pénale internationale. | UN | يشرفني أن أحيل إلى سعادتكم ترشيح الدكتور لويس مورينو أوكامبو للتعيين في منصب مدع عام بالمحكمة الجنائية الدولية. |
À cette fin, nous avons décidé de présenter la candidature de notre pays au Conseil économique et social lors des élections prévues durant la session en cours. | UN | ومن أجل ذلك، قررت أن ترشح نفسها لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة. |
Les membres de la Commission viennent d'entendre le représentant du Burkina Faso présenter la candidature de M. Peter Goosen à l'élection au poste de Rapporteur. | UN | استمع أعضاء اللجنة توا إلى ممثل بوركينا فاصو وهو يرشح السيد بيتر غوسن لانتخابه لمنصب المقرر. |
Pour toutes ces raisons, c'est pour moi un honneur que de présenter la candidature de l'Ambassadeur García au poste de Vice-Président de la Première Commission et de recommander qu'il soit élu par acclamation. | UN | لــذا يشرفني أن أرشح السفير غارسيا لمنصب نائب رئيس اللجنة اﻷولى وأن أوصي بانتخابه بالتزكية. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement turc a décidé de présenter la candidature de M. Cihan Terzi à un poste de membre du Corps commun d'inspection. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة تركيا قررت ترشيح السيد جيهان ترزي لعضوية وحدة التفتيش المشتركة بالأمم المتحدة. |
Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. | UN | وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى ترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة. |
Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. | UN | وفي الرسالة نفسها، دعا الأمين العام المجموعات الوطنية للدول الأطراف في النظام الأساسي، وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة، إلى ترشيح أشخاص يكون بوسعهم قبول أعباء عضوية المحكمة. |
Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. | UN | وفي الرسالة نفسها، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف، وفقا للفقرة اﻷولى من المادة الخامسة من النظام اﻷساسي للمحكمة، إلى ترشيح أشخاص يكون بوسعهم قبول أعباء عضوية المحكمة. |
4. Chaque État Partie peut présenter la candidature de deux personnes, disposées à exercer les fonctions qu'elles pourront être appelées à remplir au Parquet de la Cour. | UN | ٤ - يجوز لكل دولة طرف ترشيح شخصين على استعداد لشغل الوظائف التي قد تسند إليهما في هيئة الادعاء. |
J'ai maintenant l'honneur de présenter la candidature de S. E. M. Antonio de Icaza, du Mexique, au poste de vice-président de la Première Commission de l'Assemblée générale à sa cinquantième session. | UN | ويشرفني اﻵن أن أطــرح ترشيح سعادة السيد أنطونيو دي إيكازا ممثــل المكسيك لمنصب نائب رئيس اللجنة اﻷولى في الــدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Le Représentant permanent de la Colombie auprès de l’Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président de l’Assemblée générale et a l’honneur de l’informer que le Gouvernement colombien a décidé de présenter la candidature de M. Armando Duque González au Corps commun d’inspection. | UN | يهدي الممثل الدائم لكولومبيا لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس الجمعية العامة، ويتشرف بإبلاغه أن حكومة كولومبيا قد قررت ترشيح السيد أرماندو دوكوي غونزاليس لعضوية وحدة التفتيش المشتركة. |
D'ordre de mon gouvernement et suite aux consultations menées par M. Paul Biya, Président de la République du Cameroun et Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, j'ai l'honneur de vous présenter la candidature de M. Hamid Algabid au poste de Secrétaire général des Nations Unies. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وعلى إثر مشاورات بين السيد بول بيا، رئيس جمهورية الكاميرون والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، أتشرف بأن أقدم لكم ترشيح السيد حامد الغابد لمنصب أمين عام اﻷمم المتحدة. |
La Mission permanente souhaite confirmer la décision du Gouvernement hongrois de présenter la candidature de M. István Posta au poste d'inspecteur du Corps commun d'inspection pour un mandat couvrant la période 2011-2015. | UN | وتود البعثة أن تؤكد رغبة حكومة هنغاريا في ترشيح السيد استيفان بوستا لعضوية وحدة التفتيش المشتركة للفترة 2011-2015. |
Elle a décidé pour cela de présenter la candidature de M. Georgios M. Pikis, Président de la Cour Suprême de la République de Chypre, au poste de juge de la Cour. | UN | وأوضح أن وفد بلده قرر في هذا السياق ترشيح السيد جورجيوس بيكيس، رئيس المحكمة العليا في جمهورية قبرص، لمنصب قاض في المحكمة. |
Par la présente, la Représentation permanente voudrait porter à la connaissance du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques que le Gouvernement belge a décidé de présenter la candidature de Marc Bossuyt au poste de juge à la Cour pénale internationale. | UN | وتـود البعثة الدائمة في هذه المذكرة أن تحيط وكيل الأمين العام للشؤون القانونية علما بأن الحكومة البلجيكية قررت ترشيح الأستاذ مارك بوسيت لمنصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية. |
J'ai l'honneur de porter à la haute connaissance de Votre Excellence que le Gouvernement royal du Cambodge a décidé de présenter la candidature de M. Heng Vong Bunchhat à l'élection à un poste de juge à la Cour pénale internationale conformément aux règles posées par l'article 36 du Statut de Rome. | UN | يشرفني أن أحيط سعادتكم علما بأن حكومة مملكة كمبوديا قررت ترشيح السيد هينغ فونغ بونشات لوظيفة قاض في المحكمة الجنائية الدولية وفقا للقواعد المنصوص عنها في المادة 36 من نظام روما الأساسي. |
Le Gouvernement bolivien a décidé de présenter la candidature de M. René Blattmann à l'élection des juges à la Cour pénale internationale. | UN | قررت حكومة بوليفيا أن ترشح الدكتور رينيه بلاتمان لمنصب قاضي في المحكمة الجنائية الدولية. |
J'ai l'honneur de vous communiquer que le Gouvernement indien a décidé de présenter la candidature de M. Shashi Tharoor au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد شاشي ثارور لمنصب الأمين العام المقبل للأمم المتحدة. |
Les membres la Commission viennent d'entendre le représentant de Turquie présenter la candidature de l'Ambassadeur Miguel Carbo au poste de Rapporteur. | UN | استمع أعضاء اللجنة من فورهم لممثل تركيا يرشح السفير ميغيل كاربو لمنصب المقرر. |
Au nom de l'Ambassadeur Hoffmann, Vice-Président de la Première Commission à sa cinquantième session, j'ai maintenant l'honneur de présenter la candidature de l'Ambassadeur André Mernier, de la Belgique, pour lui succéder en tant que Vice-Président, lors de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وباسم السفير هوفمان، نائب رئيس اللجنة اﻷولى في الدورة الخمسين، يشرفني اﻵن أن أرشح السفير اندريه ميرنييه ممثل بلجيكا خليفة له كنائب للرئيس أثناء الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
Le Gouvernement de la Géorgie a décidé de présenter la candidature de la Géorgie à l'un des sièges attribués au groupe des États d'Europe orientale au Conseil des droits de l'homme. | UN | قررت حكومة جورجيا أن تتقدم بترشيح جورجيا لعضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، لشغـل المقعد المخصص لبلدان أوروبا الشرقيـة. |