La décision prise par le Comité de ne pas poursuivre l'examen d'une demande dans de telles conditions n'équivaudrait pas à ne pas donner de recommandation de statut et l'organisation aurait la faculté de présenter une nouvelle demande à une date ultérieure si elle le désirait. | UN | وقرار اللجنة عدم مواصلتها النظر في الطلب في ظل هذه الظروف لا يعني الامتناع عن التوصية بالمركز الاستشاري إذ يحق للمنظمة تقديم طلب جديد في وقت لاحق إذا ما رغبت في ذلك. |
19. À sa 713ème séance également, le Comité a décidé de classer le dossier d'admission de Human Rights Alliance et d'informer cette organisation qu'elle pouvait présenter une nouvelle demande. | UN | 19- وقررت اللجنة في الجلسة 713 أيضا، إغلاق ملف طلب تحالف حقوق الإنسان وإبلاغ التحالف بأنه يمكنه تقديم طلب جديد. |
En outre, ces éléments nouveaux ne donnent pas au requérant le droit de présenter une nouvelle demande ou d'obtenir une révision ou un réexamen de sa demande en Australie. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تمنح الأدلة الجديدة صاحب الشكوى حق تقديم طلب جديد أو تتيح فرصة أخرى للاستماع إليه أو لاستعراض طلبه في أستراليا. |
Cependant, à titre de mesure provisoire, le Ministre de l'immigration et de la citoyenneté envisagerait d'autoriser M. Ke à présenter une nouvelle demande de visa de protection en vertu de la loi de 1958 sur les migrations. | UN | ورغم ذلك، ومن باب الخطوة المؤقتة، سينظر وزير الهجرة والمواطنة في إمكانية السماح للسيد كي بتقديم طلب آخر للحصول على تأشيرة حماية بموجب قانون الهجرة لعام 1958. |
À travers ses demandes d'intervention ministérielle, le requérant cherchait principalement à obtenir du Ministre l'autorisation de présenter une nouvelle demande de visa de protection, mais il a été plusieurs fois débouté. | UN | وعند تقديم طلبات التدخل الوزاري، التمس صاحب الشكوى بشكل أساسي موافقة الوزير على تمكينه من إعادة تقديم طلب تأشيرة الحماية، ولكن رُفض مراراً منحُه هذه الفرصة. |
Le Zimbabwe a demandé une prolongation de vingt-deux mois pour effectuer un travail de relevé en vue d'obtenir une image plus précise de la surface des zones minées à nettoyer et de présenter une nouvelle demande de prolongation assortie d'un plan de travail détaillé pour le déminage de ces zones. | UN | وطلبت زمبابوي تمديد المهلة لمدة 22 شهراً لكي تجري أعمال المسح بغية التعرف بصورة أدق على أبعاد المناطق الملغومة التي تحتاج إلى تطهير ولكي تقدم طلباً جديداً للتمديد مرفقاً به خطة عمل مفصلة لتطهير هذه المناطق. |
L'État partie explique que, conformément à l'article 439 du Code de procédure civile, l'auteur aurait pu présenter une nouvelle demande de contrôle juridictionnel au Bureau du Procureur et que, puisqu'il ne l'a pas fait, il n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه بموجب المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يقدم مجددا طلب مراجعة قضائية إلى مكتب المدعي العام، ونظراً لأنه لم يفعل ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفَد. |
Bien que ce traité ait été abrogé en 1997, les autorités tchèques considèrent que l'acquisition ultérieure de la citoyenneté tchèque n'habilite pas les auteurs à présenter une nouvelle demande de restitution parce que la date limite de présentation des demandes a expiré. | UN | ورغم أن المعاهدة قد نقضت في عام 1997 فإن كسب الجنسية التشيكية فيما بعد لا يؤهل مقدمي البلاغ، في نظر السلطات التشيكية، لإعادة المطالبة بالاسترداد لأن موعد تقديم طلبات الاسترداد قد انقضى. |
En outre, ces éléments nouveaux ne donnent pas au requérant le droit de présenter une nouvelle demande ou d'obtenir une révision ou un réexamen de sa demande en Australie. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تمنح الأدلة الجديدة صاحب الشكوى حق تقديم طلب جديد أو تتيح فرصة أخرى للاستماع إليه أو لاستعراض طلبه في أستراليا. |
e) La procédure susmentionnée s’applique aussi lorsque le Procureur décide de présenter une nouvelle demande conformément à l’article 15 5). | UN | (هـ) ينطبق الإجراء أعلاه أيضا متى قرر المدعي العام تقديم طلب جديد إلى الدائرة التمهيدية عملا بالمادة 15 (5). |
3. La procédure décrite aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus s’applique aussi lorsque le Procureur décide de présenter une nouvelle demande conformément à l’article 15 5). | UN | ٣ - ينطبق اﻹجراء الموضح في الفقرتين ١ و ٢ أعلاه متى قرر المدعي العام تقديم طلب جديد عملا بالمادة ١٥ )٥(. |
8.2 Se référant à la jurisprudence de la Commission européenne des droits de l’homme, le conseil déclare que le fait qu’il soit possible de présenter une nouvelle demande auprès de la Commission de recours des étrangers n’affecte pas la recevabilité de la communication. | UN | ٨-٢ وفيما يتعلق بالاختصاص القضائي للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، يذكر المحامي أن إمكانية تقديم طلب جديد إلى مجلس طعون اﻷجانب لا تؤثر على مقبولية البلاغ. |
En outre, selon l'État partie, les requérants pourront présenter une nouvelle demande de permis de résidence une fois que leur permis actuel aura expiré; ils ne seront pas expulsés pendant l'examen de leur demande par les autorités compétentes et les tribunaux. | UN | إضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف أن صاحبي الشكوى يمكنهما تقديم طلب جديد للحصول على تصريح إقامة بعد انقضاء مدة صلاحية التصريح الحالي؛ وأكدت أن صاحبي الشكوى لن يتعرّضا للطرد خلال الفترة التي تنظر فيها السلطات والمحاكم المختصة في طلبهما المتعلق بالحصول على تصريح إقامة. |
À sa 17e séance tenue le 12 mai 2006, le Comité a décidé de clore l'examen de la demande des organisations Human Rights International et New Millenium Peace Foundation du fait qu'aucune communication n'a été reçue de ces organisations pendant plusieurs sessions, étant entendu que cette décision n'empêchait pas ces organisations de présenter une nouvelle demande si elles le jugeaient utile. | UN | 13 - وقررت اللجنة في اجتماعها 17 المعقود في 12 أيار/مايو 2006 إنهاء النظر في الطلبين المقدمين من التحالف الدولي لحقوق الإنسان ومؤسسة السلام للألفية الجديدة وذلك لأنه لم يجر أي اتصال مع هاتين المنظمتين لعدة دورات على أساس أنه من المفهوم أن القرار لن يمنع المنظمتين من تقديم طلب جديد إذا ما قررتا ذلك. |
Même si une subvention en suspens n'a pas encore été payée le 30 novembre (délai de soumission de nouvelles demandes de financement), le responsable de projet peut présenter une nouvelle demande pour l'année suivante. | UN | 39 - وحتى في حالة عدم دفع إعانة معلقة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر (موعد تقديم طلبات التمويل الجديدة)، يستطيع مدير المشروع تقديم طلب جديد للسنة التالية. |
c) La procédure décrite aux paragraphes a) et b) ci-dessus s’applique aussi lorsque le Procureur décide de présenter une nouvelle demande conformément à l’article 15, paragraphe 5. | UN | (ج) تسري أيضا الإجراءات المحددة في الفقرتين ( أ) و (ب) أعلاه عندما يقرر المدعي العام تقديم طلب جديد وفقا للفقرة 5 من المادة 15. |
À travers ses demandes d'intervention ministérielle, le requérant cherchait principalement à obtenir du Ministre l'autorisation de présenter une nouvelle demande de visa de protection, mais il a été plusieurs fois débouté. | UN | وعند تقديم طلبات التدخل الوزاري، التمس صاحب الشكوى بشكل أساسي موافقة الوزير على تمكينه من إعادة تقديم طلب تأشيرة الحماية، ولكن رُفض مراراً منحُه هذه الفرصة. |
Le Zimbabwe a demandé une prolongation de vingt-deux mois pour effectuer un travail de relevé en vue d'obtenir une image plus précise de la surface des zones minées à nettoyer et de présenter une nouvelle demande de prolongation assortie d'un plan de travail détaillé pour le déminage de ces zones. | UN | وطلبت زمبابوي تمديد المهلة لمدة 22 شهراً لكي تجري أعمال المسح اللازمة للتعرف بصورة أدق على أبعاد المناطق الملغومة التي تحتاج إلى تطهير ولكي تقدم طلباً جديداً للتمديد مرفقاً به خطة عمل مفصلة لتطهير هذه المناطق. |
L'État partie explique que, conformément à l'article 439 du Code de procédure civile, l'auteur aurait pu présenter une nouvelle demande de contrôle juridictionnel au Bureau du Procureur et que, puisqu'il ne l'a pas fait, il n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه بموجب المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يقدم مجددا طلب مراجعة قضائية إلى مكتب المدعي العام، ونظراً لأنه لم يفعل ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفَد. |
Bien que ce traité ait été abrogé en 1997, les autorités tchèques considèrent que l'acquisition ultérieure de la citoyenneté tchèque n'habilite pas les auteurs à présenter une nouvelle demande de restitution parce que la date limite de présentation des demandes a expiré. | UN | ورغم أن المعاهدة قد نقضت في عام 1997 فإن كسب الجنسية التشيكية فيما بعد لا يؤهل مقدمي البلاغ، في نظر السلطات التشيكية، لإعادة المطالبة بالاسترداد لأن موعد تقديم طلبات الاسترداد قد انقضى. |
Il pouvait, en effet, valablement présenter une nouvelle demande de reconnaissance de la qualité de réfugié auprès de l'OFPRA. | UN | وفعلاً كان بإمكانه تماماً أن يتقدم بطلب جديد للحصول على مركز اللاجئ إلى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية. |
< < [assure] aux auteurs une réparation effective, notamment la possibilité de présenter une nouvelle demande de restitution ou d'indemnisation. | UN | " أن تتيح لمقدمي البلاغ وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك فرصة لتقديم مطالبة جديدة برد الحق أو التعويض. |