ويكيبيديا

    "présents à l'esprit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تضع في اعتبارها
        
    • يضع في اعتباره
        
    • وضعت في الاعتبار
        
    • ماثلا في ذهنها
        
    • نصب أعينها
        
    • نصب عينيه
        
    • تغيب عن الأذهان
        
    Ayant présents à l'esprit les rapports entre la désertification et d'autres problèmes environnementaux de dimension mondiale avec lesquels la communauté internationale et les communautés nationales sont aux prises, UN وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين التصحر والمشاكل البيئية اﻷخرى ذات البعد العالمي التي تواجه المجتمعين الدولي والوطني،
    Ayant présents à l'esprit les Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies dans le contexte de tous les droits de l'homme des populations autochtones, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياق جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب اﻷصلية،
    Ayant présents à l'esprit la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Ayant présents à l’esprit les instruments juridiques internationaux pertinents dans le domaine des droits de l’homme, UN وإذ يضع في اعتباره الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الانسان،
    Ayant présents à l'esprit les avantages que les pays parties en développement pourraient tirer d'un programme de bourses de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره الفوائد التي يمكن أن يحققها برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر للبلدان
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    En établissant ces directives, le Comité avait surtout présents à l'esprit les rapports initiaux que les États parties devaient présenter en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 40. UN واللجنة عندما وضعت هذه المبادئ التوجيهية كان ماثلا في ذهنها التقارير اﻷولية التي يتعين على الدول اﻷطراف تقديمها بمقتضى الفقرة ١ )أ( من المادة ٠٤.
    Ayant présents à l'esprit la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ¶ UN إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Ayant présents à l'esprit la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ¶ UN إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Ayant présents à l'esprit la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Ayant présents à l'esprit les Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies dans le contexte de tous les droits de l'homme des populations autochtones, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في إطار جميع ما للشعوب اﻷصلية من حقوق اﻹنسان،
    Ayant présents à l'esprit la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تضع في اعتبارها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Ayant présents à l'esprit les rapports entre la désertification et d'autres problèmes environnementaux de dimension mondiale avec lesquels la communauté internationale et les communautés nationales sont aux prises, UN وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين التصحر والمشاكل البيئية اﻷخرى ذات البعد العالمي التي تواجه المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية،
    Ayant présents à l'esprit les rapports entre la désertification et d'autres problèmes environnementaux de dimension mondiale avec lesquels la communauté internationale et les communautés nationales sont aux prises, UN وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين التصحر والمشاكل البيئية اﻷخرى ذات البعد العالمي التي تواجه المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية،
    Ayant présents à l'esprit les rapports et recommandations du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien qui, de 1976 à 1993, ont été soumis au Conseil de sécurité par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها تقارير وتوصيات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف منذ عام ٦٧٩١ وحتى عام ٣٩٩١ والمقدمة إلى مجلس اﻷمن عن طريق الجمعية العامة،
    Ayant présents à l'esprit les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et considérant que la Charte confère au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يضع في اعتباره مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومسؤولية مجلس الأمن الأساسية بموجب الميثاق عن حفظ السلام والأمن الدوليين،
    Ayant présents à l'esprit les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et considérant que la Charte confère au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يضع في اعتباره مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومسؤولية مجلس الأمن الأساسية بموجب الميثاق عن حفظ السلام والأمن الدوليين،
    Ayant présents à l'esprit les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et considérant que la Charte confère au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يضع في اعتباره مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومسؤولية مجلس الأمن الأساسية بموجب الميثاق عن حفظ السلام والأمن الدوليين،
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    En établissant ces directives, le Comité avait surtout présents à l'esprit les rapports initiaux que les États parties devaient présenter en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 40. UN واللجنة عندما وضعت هذه المبادئ التوجيهية كان ماثلا في ذهنها التقارير اﻷولية التي يتعين على الدول اﻷطراف تقديمها بمقتضى الفقرة ١ )أ( من المادة ٠٤.
    De même, bien des détresses auraient pu être évitées si les gouvernements et les institutions concernés avaient eu les droits de l'homme présents à l'esprit en cherchant des solutions à la crise économique. UN وربما كان يمكن أيضاً تجنب كثير من البؤس فيما لو قامت الحكومات والمؤسسات المعنية بإبقاء حقوق الإنسان نصب أعينها عند التعامل مع الأزمة الاقتصادية.
    La mission a exhorté la communauté internationale à garder présents à l'esprit les obstacles qui entravent ce mandat et leurs conséquences pour la réalisation d'un développement durable. UN وقد حثت البعثة المجتمع الدولي على أن يضع نصب عينيه الضغوط التي تفرضها الولاية، وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للتنمية المستدامة.
    À cet égard, on distingue quatre éléments fondamentaux qu'il convient de toujours garder présents à l'esprit : la cohérence, l'homogénéité, la portée et le niveau de détail. UN والعناصر الأربعة الأساسية التي ينبغي ألا تغيب عن الأذهان قط بهذا الصدد هي الاتساق والترابط المنطقي وسعة النطاق والعمق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد