Projet d'indicateur O1: Pourcentage des principaux acteurs internationaux, nationaux et locaux qui ont conscience des problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse et des synergies entre la lutte contre ces problèmes et l'adaptation aux changements climatiques, leur atténuation et la préservation de la biodiversité. | UN | مشروع المؤشر نون - 1: النسبة المئوية لأصحاب المصلحة على الصعد الدولي والوطني والمحلي المدركين لمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Résultat 2.5: Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. | UN | النتيجة 2-5: اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والتنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل. |
Meilleure compréhension de l'importance de tenir compte des questions de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse et de la gestion durable des terres dans la lutte contre les changements climatiques et la préservation de la biodiversité | UN | 2-5-1 سياسات الدعوة المتعلقة بالقضايا العالمية تحسين فهم أهمية التصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي في التصدي لتغير المناخ والتنوع البيولوجي |
Les organisations non gouvernementales sont essentiellement intéressées par le potentiel de ce mécanisme pour la préservation de la biodiversité. | UN | أما المنظمات غير الحكومية، فتهتم في المقام الأول بقدرتها على حفظ التنوع البيولوجي. |
Le Groupe de liaison facilite la coopération en matière de planification d'activités de préservation de la biodiversité dans le contexte du développement durable. | UN | يشجع فريق الاتصال التعاون في أنشطة التخطيط الرامية إلى حفظ التنوع البيولوجي في سياق التنمية المستدامة. |
À long terme, on verra peut-être apparaître des mécanismes de marché, semblables à ceux que l'on étudie actuellement pour le carbone, qui permettraient de régler directement aux propriétaires et exploitants de forêts les services que représente la préservation de la biodiversité. | UN | ومن الممكن، في اﻷجل الطويل، أن يتم تطوير آليات سوقية، مماثلة لﻵليات قيد المناقشة بالنسبة للكربون، لتقديم تعويض مباشر لملاك الغابات ومديريها لقاء خدمات الحفاظ على التنوع البيولوجي. |
179. Presque toutes les communautés sont conscientes de l'importance des modes de préservation de la biodiversité qu'elles ont élaborés au fil des ans. | UN | 179- تُدرك جميع المجتمعات المحلية تقريباً أهمية ممارسات المحافظة على التنوع البيولوجي التي طوروها على مر سنوات عديدة. |
2.5 Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. | UN | 2-5 اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تدهور الأراضي، والتنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل. |
2.5 Des mesures propices aux synergies entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. | UN | 2-5 اعتماد أو تعزيز تدابير مواتية للتآزر بين برامج العمل المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي، والتنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل |
Résultat 2.5: Des mesures créant une synergie entre les programmes de lutte contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. | UN | النتيجة 2-5: اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والتنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل. |
Résultat 2.5 : Des mesures créant une synergie entre les programmes de lutte contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. | UN | النتيجة 2-5: اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والتنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل. |
2.5 Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. | UN | 2-5 اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي، والتنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل. |
15. La Papouasie-Nouvelle-Guinée considère que la préservation de la biodiversité est un aspect important du développement durable. | UN | ١٥ - ومضى يقول إن بابوا غينيا الجديدة ترى أن حفظ التنوع البيولوجي يعتبر جانبا مهما من التنمية المستدامة. |
La préservation de la biodiversité est un élément important de l'aide bilatérale et multilatérale, et de nombreuses organisations non gouvernementales mènent des actions concertées dans ce secteur. | UN | ويمثل حفظ التنوع البيولوجي مكونا مهما في المساعدة الثنائية والمساعدة المتعددة الأطراف، ويشكل محورا للجهود المتضافرة التي يضطلع بها كثير من المنظمات غير الحكومية. |
L'UNRISD a reçu l'avant-projet du document sur les femmes et les parcs nationaux. L'étude théorique des rapports entre la préservation de la biodiversité et le bien-être des populations humaines est presque terminée; ses auteurs y mettent la dernière main. | UN | وجرى تلقي مشروع أولي لورقة تتعلق بالمرأة والحدائق العامة الوطنية، ويتولى المؤلفون وضع ورقة نظرية عن الصلات بين حفظ التنوع البيولوجي والرفاهية البشرية في صيغتها النهائية. |
La préservation de cette aire est notre cadeau à l'humanité et notre contribution aux efforts de préservation de la biodiversité internationale afin de lutter contre la perte de la biodiversité à l'occasion de l'Année internationale de la biodiversité. | UN | إن الحفاظ على تلك المنطقة هديتنا للإنسانية، ومساهمة منا في جهود الحفاظ على التنوع البيولوجي الدولي لنسهم بدرجة كبيرة في تخفيض فقدان التنوع البيولوجي في هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي. |
Le message que nous envoyons à la communauté internationale est le suivant : la préservation de la biodiversité et des écosystèmes dans le Pacifique n'est pas importante seulement pour le développement durable des peuples du Pacifique. Elle revêt aussi une importance capitale pour le reste du monde. | UN | إن رسالتنا إلى المجتمع الدولي بشأن الحفاظ على التنوع البيولوجي والأنظمة الإيكولوجية في المحيط الهادئ ليست مهمة فحسب للتنمية المستدامة لشعوب المحيط الهادئ، بل إنها أيضا هامة للغاية لبقية العالم. |
Les forêts représentent l'un des éléments les plus importants pour la préservation de la biodiversité. Elles jouent un rôle important dans la régulation des processus climatiques et atmosphériques de même que dans la formation des bassins fluviaux. | UN | والغابات هي من أكثر عناصر المحافظة على التنوع البيولوجي أهمية، إذ تلعب دورا هاما في تنظيم عمليات المناخ والغلاف الجوي، عدا عن دورها في تكوين أحواض اﻷنهار. |
On assiste en même temps à la réaffirmation de la souveraineté des États sur leurs ressources génétiques, en reconnaissance de la contribution des États et des communautés à la préservation de la biodiversité. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري بذل جهود للتأكيد مجددا على سيادة الدول على مواردها الجينية، بوصفها وسيلة لمكافأة ما تقدمه الدول والمجتمعات المحلية من مساهمات في سبيل المحافظة على التنوع البيولوجي. |
Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques est également un aspect essentiel de la protection de l'environnement et de la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | إن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية أساسي أيضاً لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا. |
Le projet aboutira concrètement à l'élaboration d'un plan d'action, à la consolidation d'un cadre institutionnel garantissant sa mise en œuvre et à l'établissement de liens avec des domaines d'intervention du FEM, tels que la préservation de la biodiversité. | UN | والنتيجة العملية لهذا المشروع ستكون خطة عمل بالإضافة إلى إرساء إطار مؤسسي موحد لضمان تنفيذها، بما في ذلك الروابط بالمجالات المحورية لمرفق البيئة العالمية مثل حفظ التنوع الأحيائي. |