ويكيبيديا

    "présidait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترأس
        
    • يرأس
        
    • ترأست
        
    • خلال رئاسته
        
    • تترأس حاليا
        
    • كانت تترأس
        
    • كان يترأس
        
    • خلال رئاسة
        
    Il y a deux semaines, M. Rudd, Ministre australien des affaires étrangères, présidait la conférence ministérielle sur le TICE. UN قبل أسبوعين، ترأس وزير الخارجية الأسترالي رود، المؤتمر الوزاري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Directeur régional a répondu que le Fonds prenait une part active aux discussions relatives aux approches intersectorielles au niveau des pays, et présidait souvent les groupes de travail qui leur étaient consacrés. UN ورداً على ذلك، ذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف تشارك بفعالية في برامج النهوج القطاعية على المستوى القطري، إذ غالباً ما ترأس الأفرقة العاملة المعنية بالبرامج المذكورة.
    Dans ce contexte, la juge qui présidait la Chambre a porté plainte pour avoir été victime de menaces par téléphone et avoir fait l'objet de filatures. UN وفي هذا السياق، قدم القاضي الذي ترأس المحكمة شكوى بأنه ضحية لتهديدات هاتفية وملاحقات.
    M. Al-Hassani n'aurait pas eu accès à ces rapports et le juge qui présidait l'audience n'aurait pas demandé d'éléments de preuve supplémentaires à l'accusation. UN ويُزعم أنّ السيد الحسني مُنع من الحصول على هذه التقارير ولم يطلب القاضي الذي يرأس الجلسة أي أدلة إضافية من الادعاء.
    Ce fut un moment particulièrement émouvant pour moi, car il présidait la Conférence lorsque j'y ai pris mes fonctions. UN وإنها لمناسبة مؤثرة جداً بالنسبة لي، لأنه كان يرأس المؤتمر عندما ظهرتُ فيه للمرة الأولى.
    Trois mois plus tard, l'Organisation des Nations Unies présidait à l'Accord de Bonn sur la mise en place d'un gouvernement intérimaire pour remplacer le régime des Taliban déposé. UN وبعد مضي ثلاثة أشهر، ترأست الأمم المتحدة اتفاق بون الذي أنشأ حكومة انتقالية كي تحل محل نظام الطالبان المخلوع.
    En particulier, alors qu'il présidait la Conférence en 2004, il a joué un rôle crucial pour relancer les travaux de fond. UN واضطلع، على وجه الخصوص، بدور كبير خلال رئاسته للمؤتمر عام 2004 تمثل في إعادة إطلاق العمل الجوهري.
    M. O.O.O Ogunkua, Secrétaire permanent du Ministère des finances du Nigéria, qui présidait la séance d'ouverture, a fait une brève allocution de bienvenue. UN أوغونكوا الوكيل الدائم لوزارة المالية في جمهورية نيجيريا الاتحادية، الذي ترأس الجلسة الافتتاحية، ببعض عبارات الترحيب.
    L'Angola, qui présidait la réunion, était représentée par son ambassadeur auprès de la République démocratique du Congo, S. E. M. Jean-Baptiste Mawete. UN أما أنغولا التي ترأس ممثلها الاجتماع فقد مثلها سفيرها لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية سعادة جان بابتيست ماويتي.
    Le Sous-Secrétaire général Ibrahima Fall, qui présidait la Conférence spéciale, a discuté des modalités de ce mécanisme avec le chef Ikimi. UN وناقش اﻷمين العام المساعد، إبراهيما فال، الذي ترأس المؤتمر الاستثنائي، طرائق اﻵلية مع الزعيم إيكيمي.
    L'UNICEF prenait activement part à ces travaux et présidait actuellement le Groupe consultatif interorganisations sur le sida au sein du système des Nations Unies. UN وتشارك اليونيسيف بنشاط في هذه المناقشات، كما أنها ترأس حاليا الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات والمعني باﻹيدز، في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Au cours de cet événement, Alex Tyler, Président de la Chambre, qui présidait la séance commune, a demandé une révision de la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager. UN وفي تلك الأثناء، دعا رئيس المجلس أليكس تايلر، الذي ترأس الجلسة المشتركة، إلى إعادة النظر في قائمة حظر السفر.
    En 1989, Mme Milagro Azcuenaga de Melendez, qui présidait alors la Commission, a présenté à la Commission de la condition de la femme, à Vienne, un projet de convention interaméricaine sur la prévention, la punition et l'élimination de la violence contre la femme. UN وفي عام ١٩٨٩ قدمت السيدة ميلاغرو ميلانديز التي كانت ترأس اللجنة في ذلك الحين إلى لجنة مركز المرأة في فيينا مشروع اتفاقية أمريكية بشأن منع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه.
    L'UNICEF prenait activement part à ces travaux et présidait actuellement le Groupe consultatif interorganisations sur le sida au sein du système des Nations Unies. UN واليونيسيف تشارك بنشاط في هذه المناقشات، كما أنها ترأس حاليا الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات والمعني بمرض اﻹيدز، في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le dignitaire religieux qui présidait le conseil de village aurait condamné Bedi Begum à être fouettée par trois hommes. UN وأفادت التقارير أن رجل دين يرأس مجلس القرية الذي أصدر الحكم على الآنسة بيغوم قد أمر بقيام ثلاثة رجال بجلدها.
    Le juge qui présidait l'affaire a commencé à lire la décision sans examiner les requêtes de la défense. UN وبدأ القاضي الذي يرأس المحكمة التي تنظر في القضية قراءة القرار دون أخذ طلبات محامي الدفاع في عين الاعتبار.
    En conséquence, les parties ont demandé à la Fédération de Russie, dont le représentant présidait les réunions de la Commission mixte, de fournir une assistance logistique afin d'accélérer le retrait de ces armes et de ce matériel. UN ونتيجة لذلك طلبت اﻷطراف من الاتحاد الروسي، الذي كان ممثله يرأس اجتماعات اللجنة المشتركة، تقديم مساعدة لوجستية بهدف التعجيل بنقل تلك اﻷسلحة والمعدات.
    Je voudrais vous rappeler que mon pays présidait déjà la Conférence en 1998. UN وأود أن أذكركم أن بلادي قد ترأست المؤتمر من قبل في عام 1998.
    Elle a noté que le Luxembourg présidait le Conseil économique et social de l'ONU et exprimé l'espoir qu'il jouerait un rôle croissant dans la défense du droit de la société civile à participer aux délibérations des Nations Unies. UN ولاحظت أن لكسمبرغ ترأست المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، وأعربت عن أملها أن تضطلع لكسمبرغ بدورٍ متزايد الأهمية في الدفاع عن حقوق المجتمع المدني وأن تشارك في مداولات الأمم المتحدة.
    Le Directeur général a fait observer que l'UNICEF présidait le groupe thématique du pays sur le VIH/sida et que, sous l'égide d'ONUSIDA, le Fonds était chargé des volets de la sensibilisation politique et de la communication avec les jeunes en particulier. UN ونوى المدير الإقليمي إلى أن اليونيسيف تترأس حاليا الفريق المواضيعي القطري المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتتولى إقليميا وتحت مظلة لبرنامج معالجة الدعوة في المجال السياسي والاتصال مع الشباب بصورة خاصة.
    228. Mme Jana Simonova (République tchèque), Vice-Présidente du Conseil d'administration, qui présidait la session, a donné un aperçu des principales activités menées à bien par le Conseil, notant que la semaine écoulée avait été aussi intense que fructueuse. UN 228 - وقامت السيدة يانا سيمونوفا (الجمهورية التشيكية)، نائب رئيس المجلس التنفيذي التي كانت تترأس الاجتماع، بإلقاء نظرة عامة على أبرز أعمال المجلس فلاحظت بأنه أمضى أسبوعا من العمل المكثف والمستمر.
    Au début des années 80, M. Huslid présidait un des organes de la sixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN ففي أوائل الثمانينيات، كان يترأس إحدى هيئات الدورة السادسة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Cette année, alors qu'il présidait le Forum pour la Coopération en matière de sécurité dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), notre pays a eu l'occasion de faire part de ses vues sur la façon de résoudre les problèmes de sécurité internationale. UN هذه السنة أتيحت لبلدنا فرصة إظهار رؤيته لكيفية حل مسائل الأمن الدولي خلال رئاسة منتدى التعاون الأمني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد