Le Président du Tribunal a ordonné en conséquence sa libération immédiate. | UN | وبناءً على ذلك، أمر رئيس المحكمة بالإفراج عنه فوراً. |
Bien qu'aucune disposition ne facilite expressément l'application de mesures de protection des témoins ou des victimes, le Président du Tribunal a toute latitude pour appliquer de telles mesures. | UN | وبالرغم من عدم وجود أحكام صريحة تنص على توفر إجراءات حمائية للشهود أو الضحايا، فإن رئيس المحكمة يمتلك سلطة تقديرية واسعة لإنفاذ مثل تلك الإجراءات. |
Il convient également de souligner que le Président du Tribunal a fait don d'un nombre important de livres et d'autres types de documents à la bibliothèque; | UN | ويجدر بالإشارة أيضاً تبرع رئيس المحكمة بعدد كبير من الكتب والمواد الأخرى للمكتبة؛ |
Le Président du Tribunal a transmis ledit rapport au Président du Conseil de sécurité le 25 mai 2010 pour examen et action appropriée. | UN | وأحال رئيس المحكمة هذا التقرير في 25 أيار/مايو 2010 إلى رئيس مجلس الأمن للنظر فيه واتخاذ الإجراء المناسب. |
L'État partie rejette les allégations de l'auteur qui affirme que le Président du Tribunal a refusé d'ordonner un examen médico-légal visant à déterminer si M. Khomidov avait été soumis à des mauvais traitements et affirme que rien dans le dossier pénal ne montre qu'une demande d'examen a été faite. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ أن القاضي الذي ترأس المحاكمة قد رفض طلب إصدار أمر بإجراء اختبار الطب الشرعي لتحديد ما إذا كان السيد خوميدوف قد تعرض لإساءة المعاملة أم لا، وتدفع الدولة الطرف بأن القضية الجنائية لا تتضمن أية معلومات عن هذا الطلب. |
Avant le procès, le Président du Tribunal a déclaré qu'il statuerait en faveur de l'auteur si celui-ci lui apportait une lettre du Président de la République. | UN | وقبل المحاكمة أكد رئيس المحكمة أنه إذا أحضر صاحب البلاغ رسالة من الرئيس فإنه سيحكم لصالحه. |
Le Président du Tribunal a demandé au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour saisir l'Assemblée générale de cette question. | UN | وطلب رئيس المحكمة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الملائمة لإطلاع الجمعية العامة على هذه المسألة. |
Par la suite, le Président du Tribunal a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues sur des questions relatives à la conduite de l'affaire. | UN | وبعد ذلك أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين للتيقن من آرائهما حول المسائل المتعلقة بطريقة سير القضية. |
Le Président du Tribunal a démissionné et quitté le territoire de Macao. | UN | وقدم رئيس المحكمة في غضون هذه الفقرة استقالته وغادر إقليم ماكاو. |
Le Président du Tribunal a répondu aux observations et aux questions des membres du Conseil. | UN | ورد رئيس المحكمة على تعليقات وأسئلة أعضاء المجلس. |
Le Président du Tribunal a proposé que les élections destinées à pourvoir le poste devenu vacant se tiennent lors de la onzième Réunion des États parties. | UN | وقد اقترح رئيس المحكمة إجراء انتخاب لملء المنصب الشاغر خلال الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف. |
Il soutient que le Président du Tribunal a tenté de l'ignorer, mais devant son insistance, a répondu qu'il n'avait rien constaté. | UN | ويؤكد أن رئيس المحكمة حاول تجاهله ولكنه أجاب، أمام إصراره، أنه لم يلاحظ شيئاً. |
Le Président du Tribunal a, le même jour, informé en conséquence le Conseil de sécurité. | UN | وأبلغ رئيس المحكمة رئيس مجلس اﻷمن بذلك في اليوم ذاته. |
Le Président du Tribunal a, le même jour, informé en conséquence le Conseil de sécurité. | UN | وأبلغ رئيس المحكمة مجلس اﻷمن بذلك في نفس اليوم. |
Le Président du Tribunal a informé le jour même le Conseil de sécurité du refus de coopérer de la RS et de la RFY. | UN | وأبلغ رئيس المحكمة مجلس اﻷمن بعدم تعاون جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اليوم ذاته. |
Le Président du Tribunal a aussi facilité l'adoption de trois mesures importantes visant à améliorer l'efficacité des procédures judiciaires. | UN | 10 - وقام رئيس المحكمة أيضا بتيسير اعتماد ثلاثة تدابير واسعة النطاق لتعزيز النجاعة في الاضطلاع بالإجراءات القضائية. |
Le Président du Tribunal a concentré ses efforts sur l'achèvement rapide des travaux judiciaires tout en maintenant des normes élevées en matière de justice procédurale. | UN | وركز رئيس المحكمة جهوده على إنجاز العمل القضائي بسرعة مع الحفاظ على المعايير الرفيعة للعدالة الإجرائية. |
Le 19 octobre 1989, le Président du Tribunal a ordonné la clôture de l'instruction préliminaire. | UN | وفي ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٨٩١، أمر رئيس المحكمة بإقفال باب التحقيق التمهيدي. |
Le Président du Tribunal a considéré que l'initiative du Royaume-Uni venait à point. | UN | 43 - ورأى رئيس المحكمة أن مبادرة المملكة المتحدة جاءت في الوقت المناسب. |
Le 19 janvier 2001, le Président du Tribunal a émis une directive pratique relative à la longueur des mémoires et des requêtes. | UN | ووقع رئيس المحكمة في 19 كانون الثاني/يناير 2001 توجيهان للممارسة بشأن طول المذكرات الموجزة والعرائض. |
Le 26 septembre 1997, l'auteur a comparu devant le tribunal de première instance et a demandé à être jugé par ses pairs, demande que le Président du Tribunal a acceptée. | UN | وفي 26 أيلول/سبتمبر 1997، مثُل صاحب البلاغ أمام المحكمة المحلية، حيث أصرّ على أن يُحاكم أمام هيئة من المحلّفين، الأمر الذي وافق عليه القاضي الذي ترأس الجلسة. |