La communauté internationale doit également se préoccuper des implications régionales du coup d'Etat. La déclaration cynique du président syrien Bachar el-Assad, qui se dit prêt à soutenir le coup d'état, est le signe que certains veulent transformer le combat d'aujourd'hui dans le monde arabe en un combat sanglant entre islamistes et laïcs. | News-Commentary | وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يستشعر القلق إزاء العواقب الإقليمية التي قد تترتب على هذا الانقلاب. فالإعلان الساخر من قِبَل الرئيس السوري بشار الأسد عن دعمه للانقلاب يُعَد دليلاً على أن البعض يريدون تحويل النضال اليوم في العالم العربي إلى صراع دموي بين الإسلاميين والعلمانيين. |
C'est sans doute dans le cas de la Syrie que ce désespoir apparaît le plus clairement. Après avoir insisté pendant des années sur le problème que représentait le président syrien Bachar el-Assad, de plus en plus de responsables et stratégistes occidentaux estiment finalement qu'il pourrait bien faire partie de la solution – ou du moins participer à une transition. | News-Commentary | ولعل هذه الحالة اليائسة تتجلى بوضوح في سوريا. فبعد سنوات من الإصرار على أن الرئيس السوري بشار الأسد هو المشكلة، يقترح عدد متزايد من صناع السياسات والمنظرين الاستراتيجيين في الغرب الآن أنه ربما يكون في واقع الأمر جزءاً من الحل ــ أو على الأقل العملية الانتقالية. |
Le président syrien Bachar el-Assad est un outil de recrutement pour l'État islamique et doit s'en aller. Mais tout gouvernement qui lui succèdera doit être en mesure de maintenir l'ordre et de ne pas autoriser l'État islamique à exploiter un vide du pouvoir, comme c'est le cas en Libye. | News-Commentary | ولا يقل العنصر الدبلوماسي أهمية لأي رد. الواقع أن الرئيس السوري بشار الأسد يمثل أداة تجنيد يستغلها تنظيم الدولة الإسلامية، ولابد أن يرحل. ولكن أي حكومة قادمة لابد أن تكون قادرة على الحفاظ على النظام وعدم السماح لتنظيم الدولة الإسلامية باستغلال فراغ السلطة، كما فعل في ليبيا. |
Un point de vue, défendu notamment par Nicholas Kristof du New York Times, veut qu’une action punitive rapide pourrait convaincre le président syrien Bachar el-Assad de renoncer à utiliser des armes chimiques et revenir à « des moyens plus banals pour massacrer son peuple ». A mon avis, cela n’a aucun sens. | News-Commentary | في صحيفة نيويورك تايمز، ساق نيكولاس كريستوف حجة مفادها أن العقاب السر��ع قد يقنع الرئيس السوري بشار الأسد بالتوقف عن استخدام الأسلحة الكيماوية واستخدام "وسائل أكثر اعتيادية لذبح شعبه". إن هذا غير منطقي ولا معنى له في نظري. فالمشكلة بكل تأكيد في الذبح ذاته وليس الوسيلة المستخدمة. |
Depuis le début des manifestations de la place Maïdan, la Russie a démontré que son soutien en faveur du président syrien Bachar el-Assad n’avait rien d’un phénomène isolé, soulignant le manque de vision stratégique d’une Amérique à l’influence mondiale en déclin. Les dirigeants russes mettent en effet le doigt sur une réalité : les États-Unis, concentrés sur leurs difficultés intérieures, ne fixent guère plus l’agenda international. | News-Commentary | فمنذ بداية احتجاجات الميدان، أشارت روسيا إلى أن دعمها للرئيس السوري بشار الأسد لم يكن ظاهرة معزولة، الأمر الذي سلط الضوء على افتقار أميركا لأي رؤية استراتيجية وانحدار نفوذها العالمي. ومن المؤكد أن قادة روسيا كانوا يريدون توضيح نقطة ما: فالولايات المتحدة المشغولة بتحديات داخلية لم تعد هي من يتولى تحديد الأجندة الدولية. |
La Syrie reste engluée dans une guerre civile qui a déjà fait plus de 100.000 morts. Le régime du président syrien Bachar el-Assad s’est félicité de la chute du gouvernement des Frères musulmans et cherche à utiliser les échecs et la destitution de Morsi comme justification de la répression qu’il exerce en Syrie, compliquant d’autant la possibilité de trouver une solution politique permettant de mettre fin à la guerre. | News-Commentary | وقد يؤدي الانقلاب في مصر إلى عواقب إقليمية خطيرة أيضا. فسوريا لا تزال غارقة في حرب أهلية دامية حصدت حتى الآن أرواح أكثر من مائة ألف إنسان. وقد احتفل نظام الرئيس السوري بشار الأسد بسقوط حكومة الإخوان المسلمين في مصر، وهو يسعى الآن إلى استخدام فشل مرسي وإزاحته كمبرر لممارساته القمعية في الداخل، الأمر الذي يزيد من صعوبة إيجاد حل سياسي ينهي القتال في سوريا. |